Furkan Suresi 71. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 2926, sondan 3311. ayet; 25. sure ve Furkan Suresinin 71. ayetidir. Furkan Suresi 71. ayetinin kelime sayisi 9, harf sayısı 35 ve toplam ebced değeri ise 1880 olarak hesaplanmıştır. Furkan Suresinin toplam ebced değeri 292301 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ومن تاب وعمل صالحا فانه يتوب الى الله متابا
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ومنتابوعملصالحافانهيتوبالىاللهمتابا
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Vemen tâbe ve’amile sâlihan fe-innehu yetûbu ila(A)llâhi metâbâ(n)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Kim de tövbe eder ve salih amel işlerse işte o, Allah’a, tövbesi kabul edilmiş olarak döner.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
(O’na) yönelip iyi iş(ler) yapan kişi Allah’a tam yönelmiş olur.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Kim tövbe eder ve yararlı iş yaparsa bilsin ki onun tövbesi kesinlikle Allah'a ulaşacaktır.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Kim tevbe eder ve salihatı yaparsa, kuşkusuz o, bağışlanmış olarak Allah'a döner.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Kim tevbe eder ve amel-i salih işlerse, O Allah-u Teâlâ’ya tevbesi makbul (olmuş ve O’nun rızasına kavuşmuş) olarak dönecektir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Kim tövbe eder ve iyi işlerde bulunursa şüphe yok ki o, Allah'a, tövbesi kabul edilmiş olarak döner.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Zaten kim tevbe eder, sonra da dürüst ve yararlı işler yaparsa, şüphe yok ki gereği üzere, Allah'a yönelen işte odur.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Günah işlemekten vazgeçip Allah'a itaate yönelerek tevbe eden, gevşekliği bırakıp, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçiren, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayan, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olan, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyen, şüphesiz tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Kim tevbe eder ve salih amel işlerse şüphesiz o kabul görmüş olarak Allah'a döner.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi (ve kendisi) kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Kim tevbe eder de salih amel işlerse, muhakkak ki o, tevbesi makbul bir şekilde Allah'a döner.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Kim tevbe edip yararlı işler yaparsa, o (makbul bir kul olarak) Allah’a dönüş yapmış demektir.
Besim Atalay
Besim Atalay
Tövbe yapıp yararlı iş görenler, bağışlanmış olarak Allaha dönecekler
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Her kim tevbe edip sorumlu davranır ve faydalı işler yaparsa, şüphesiz o, Allah'a, tevbesi kabul edilmiş olarak döner.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Kim tevbe edip yararlı iş işlerse, şüphesiz o, Allah'a gereği gibi yönelmiş olur.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Tevbe edip iyi davrananlar ise ALLAH'a gereği gibi dönmüş olur
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve her kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ve her kim tevbe edip de salâh ile çalışırsa o muhakkak Allaha makbul olarak döner
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Kim (günâhlardan) tevbe (ve rücû') eder, güzel amel (ve hareket) de de bulunursa muhakkak o, Allaha — tevbesi makbul ve (Allahın) rızâsına erişmiş olarak — döner.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
İşte kim tevbe edip sâlih amel işlerse, artık şübhesiz ki o, tevbesi kabûl edilmiş olarak Allah'a döner.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Tövbe eden ve doğru işler yapan birisi için, tövbe edilecek makam Allah’dır.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Her kim tövbe eder ve iyi amel işlerse Allah/a, sevap ve mükâfatına nâil olarak döner [¹].
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Evet, her kim içtenlikle tövbe eder ve ardından güzel davranışlar ortaya koyarsa, muhakkak o, tövbesi kabul edilmiş olarak Allah’a dönmüş olur.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Kim tevbe ettiyse, salih bir amel işlediyse, şüphesiz o, tevbe makamı olarak Allah’a yönelir.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Zâten) tevbe eden ve (inandığı) iyi işleri yaşayan kimse, şüphesiz (böyle davranarak), Allah’a gerçekten tevbe etmiş olur.1
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Zaten kim ki tevbe eder ve [sonra da] dürüstçe, erdemlice davranırsa, gereği üzere Allah'a yönelen işte odur.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Evet kim günahlardan dönüş yapıp doğru ve güzel işler yaparsa, işte o, tövbesi kabul edilmiş olarak Allah’a yönelmiş olur. 2/177, 17/25, 39/53...61, 63/10
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Kaldı ki her kim dönüş yapar ve sorumlu davranırsa, işte sadece böyleleri Allah’a gereği gibi yönelmiş sayılacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve her kim tövbe etmiş ve sâlih amelde bulunmuş olursa Artık şüphe yok ki o Allah Teâlâ'ya rızasını kazanmış olarak döner.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Kim tövbe edip, güzel ve makbul işler yaparsa, gereğince tövbe eden işte odur. [4, 110; 9, 104; 39, 53]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Kim tevbe eder ve faydalı iş yaparsa o, makbul bir kimse olarak Allah'a döner.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Kim dönüş yapıp iyi iş yaparsa gerçekten Allah tevbesini kabul etmiş olur.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Kim tevbe eder ve doğruları yaparsa, O, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Onun için, tevbe edip de güzel işler yapan kimse, tevbesi makbul olarak Allah'a döner.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Kim tövbe edip hayra ve barışa yönelik iş yaparsa, hiç kuşkusuz tövbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı her kim tevbe eyledi daħı işledi eyü iş pes bayıķ ol döne Tañrı’dın yaña dönmeklıķ.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı kim ki tevbe eylese, daḫı ‘amel‐i ṣāliḥ işlese, pes ol Tañrıya döner,yaḫşı dönmek.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Hər kəs tövbə edib yaxşı iş görsə, o, şübhəsiz ki, Allaha tərəf yaxşı bir dönüşlə (Allahın rizasını qazanmış halda) dönər.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And whosoever repenteth and doeth good, he verily repenteth toward Allah with true repentance.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an (acceptable) conversion;-