elif, lām rā: enāl allāh raḥmān şol āyetlerdür, kitāb’uñ bellü.
bayıķ biz indürdük anı ķur’ān iken 'arabca anuñ-içün kim siz anlayasız.
biz ḥikāyet eylerük saña ḥikāyet eylemek görklüregin anuñ-ile kim vaḥy eyledük saña uşbu ķur’ān’ı daħı bayıķ oldun andan ilerü ġāfillerden.
ol vaķt kim eyitti yūsuf atasına “iy atam! bayıķ ben gördüm on bir ılduz daħı güneşi daħı ayı gördüm anları baña secde ķılıcılar.”
eyitti “iy oġlancuġum! ḥikāyet eyleme düşüñi ķarındaşlaruña yavuz sañalar saña yavuz śanmaķ bayıķ şeyŧān [119b] ādemįlere düşmāndur bellü.”
“daħı ancılayın üyüre seni çalabuñ daħı ögrede saña tefsir eylemekden sözleri daħı tamām eyleye ni'metini üzerüñe daħı ya'ķub ķavmı üzere ya'nį oġlanları nite kim tamām eyledi anı iki atañ üzere ilerüden ibrāhįm’e daħı isḥāķ’a. bayıķ çalabuñ bilicidür dürüst işlüdür dürüst sözlü.”
bayıķ oldı yūsuf’da daħı ķarındaşlarında nişānlar śorıcılar içūn.
ol vaķt kim eyittiler “yūsuf daħı ķarındaşı ya'nį įbn-i yāmin sevgülürekdür atamuza bizden daħı biz cemā'atuz bayıķ atamuz azġunlıķ içindedür bellü.”
depeleñ yūsuf’ı, yā bıraġuñ anı bir yire boş ķala size atañuz yüzi daħı olasız andan śoñra bir ķavm eyü işleyiciler.
eyitti eyidici anlardan “öldürmeñ yūsuf’ı daħı bıraġuñ anı ķuyu dibine götüre anı bir nicesi yüriyicilerüñ eger olasız işleyiciler.”
eyittiler: “iy atamuz! n’oldı saña inanmazsın bize yūsuf üzere? daħı bayıķ biz aña eyü dileyicilerüz.”
“viribi anı bizüm ile irte otlayor ya'nį yimiş yiye daħı oynaya daħı bayıķ biz anı śaķlayıcılaruz.”
eyitti: “bayıķ ben ķayġulu eyler beni kim ildesiz anı daħı ķorķarın kim yiye anı ķurt siz andan ġāfiller-iken.”
eyittiler: “eger yiye anı ķurt biz cemā'at iken bayıķ biz andan ziyānlularuz.”
pes ol vaķt kim ilttiler anı [120a] daħı ķaśd eylediler kim ķılalar anı dibine ķuyınuñ daħı vaḥy eyledük aña ya'nį yūsuf’a “ħaber viresin anlara işlerini uşbu ol ḥalde kim anlar bilmezler.”
daħı geldiler atalarına giceye yaķın aġlarlar.
eyittiler. “iy atamuz! bayıķ biz gittük yarışuruz daħı ķoduķ yūsuf’ı ķumaşumuz ķatında pes yidi anı ķurt. daħı degülsin sen inanıcı bize eger oldug-ise daħı girçekler.”
daħı getürdiler göñlek üzere ķān yalan eyitti “belki bezedi sizüñ içün nefslerüñüz bir işi pes ķatlanmaķdur ya'nį işüm görklü. daħı Tañrı arķa dilenmişdür anuñ üzere kim śıfat eylersiz ya'nį yūsuf işini.
daħı geldi yüriyiciler pes viribidiler śuya gelicilerini pes bıraķdı ķuyıya ķoġasını eyitti “iy sevünmegüñ benüm uşbu oġlandur!” daħı gizlediler anı bir pāre bezirgenlık malı-y-iken daħı Tañrı bilicidür anı kim işlerler.
daħı śattılar anı bir bāhaya eksmek aķçalar śayılmış daħı oldılar anda raġbet eylemeyicilerden.
daħı eyitti ya'nį 'azįz ol kim śatun aldı anı ya'nį 'azįz mıśrdan 'avratına ya'nį zelįhā “aġırla ŧuraġını ola kim aśśı eyleye bize yā dutavuz anı oġlan.” daħı ancılayın yirlendürdük yūsuf’ı yirde ya'nį mıśr-y-irinde daħı ögredevüz aña sözler tefsir eylemekden yaña daħı Tañrı ġālibdur iş üzere velįkin ādemįler eyreġi bilmezler.
daħı ol vaķt kim irdi ķuvvetine virdük aña [120b] hükm eylemek ya'nį peyġamberlıķ daħı 'ilm. daħı şundayuķ yanud virürüz eylük eyleyicilere.
daħı istedi andan ol kim ol baġladı ya'nį yūsuf anuñ evinde-y-di geñdüzini daħı baġladı ķapuları daħı eyitti ilerü “ilerü gel!” ya'nį yūsuf “śaķınmaķdur Tañrı’ya bayıķ çalabum ya'nį 'azįz görklü eyledi duraġumı bayıķ ķurtılmaz žālimler.”
daħı bayıķ ķaśd eyledi ya'nį zelįħā aña daħı ķaśd eyledi. ya'nį yūsuf aña eger görmese-di çalabı’sı ḥüccetini şundayuķ tā döndürevüz andan yavuzlıġı daħı zişt işi ya'nį zinā bayıķ ol ķulllarumuzdandur aru olınmışlar
daħı öñürdüştiler ķapuya daħı yırttı göñlegini ardından daħı buldılar ħondikārını ķapu ķatında eyitti ya'nį zelįħā “degüldür cezāsı anuñ kim diledi ķavmuna yavuz iş illā kim zindaña givürinile yā 'aźāb dur aġrıdıcı.”
eyitti ya'nį yūsuf “ol istedi benden gendüzümi.” daħı ŧanuķlıķ virdi ŧanuķ ķavumından “eger ola görklek yırtıldı ileyinden ŧoġru söyledi ya'nį zelįhā daħı ol ya'nį yūsuf yalancılardandur”
“daħı eger ola göñlek yırtıldı ardından yalan söyledi daħı ol girçeklerdendür.”
pes ol vaķt kim gördi göñlegini yırtıldı ardından eyitti “bayıķ ol sizüñ yavuz śanmaġuñuzdandur bayıķ yavuz śanmaġuñuz uludur.”
[121a] “iy yūsuf! yüz döndür ya'nį 'azįz eyitti uşbundan daħı yarlıġamaķ dile ya'nį iy zelįhā yazuġuñ içün bayıķ sen ol ıduñ yazuķ eyleyicilerden.”
daħı eyitti 'avratlar şehr içinde 'azįz 'avratı ister ķulından gendüzini bayıķ terkin urdı anuñ sevmekdin yaña bayıķ biz görürüz anı 'azġunlıķ içinde bellü.”
pes ol vaķt kim ışiddi zelįħā yavuz śanmaġını anlaruñ viribidi anlara ya'nį ķıġırdı daħı yaraķladı anlaruñ içün söylenecek nesene daħı virdi her birisine anlardan bıçaķ daħı eyitti “çıķ ya'nį iy yūsuf anlaruñ üzere!” pes ol vaķt kim gördiler anı ulu gördiler anı daħı kesdiler ellerini daħı eyittiler “aru ŧutmaķdur Tañrı’nuñ degül uşbu ādemį degül uşbu illā firişte görklü yā 'izzetlü .”
eyitti: “şol oldur kim melāmet eyledüñüz beni anda daħı bayıķ istedi andan gendüzini pes śıġındı Tañrı’ya ya'nį yūsuf daħı eger anı kim buyururın anı zindaña givürinile. daħı ola ħorlardan.”
eyitti: “çalabum! zindān sevgülürekdür baña andan kim oķırlar beni andın yaña daħı eger döndürmeyesin benden yavuz śanmaġını anlaruñ meyl eyleyem anlara daħı olam cāhillerden” ķaśd-ıla yazuķ işlemeg-ile.
pes uy virdi aña çalabı’sı pes döndürdi andan yavuz śanmaġını anlaruñ. bayıķ ol oldur işidici bilici.
andan görindi anlara andan śoñra kim gördiler nişānları kim zindāna givüreler anı [121b] tā bir zamaña degin.
girdi anuñ-ile zindāna iki ķul eyitti ikısinüñ birisi “ bayıķ ben gördüm ya'nį düşde śıķarıdum. süci.” daħı eyitti, daħı biri “bayıķ ben gördüm beni götürür-idüm başum üstine epmek yir ķuş andan. ħaber vir bize tefsirin ya'nį ŧā'bįrin bayıķ biz görürüz eylük eyleyicilerden.”
eyitti “gelmeye siz ikiye yiyesi kim rūzį virinürsiz anı illā ħaber virdüm siz ikiye tefsirin ya'nį neyidügin ne ķadar idügin andan ilerü kim gelesiz ikiye. şol andandur kim ögretti baña çalabum bayıķ ķodum bir ķavm milletini kim inanmazlar Tañrı’ya daħı anlar āħiretde anlar kāfirlerdür.”
“daħı uydum atalarumuñ mįlletine daħı isḥāķ daħı ya'ķub. olmadı bizüm kim ortaķ eyleyevüz Tañrı’ya nesene. şol Tañrı fażlındandur üzerūmüze daħı ādemįler üzerine velįkin ādemįler eyregi şükr eylemezler.”
“iy zindan isleri yā zindānda durıcılar! çalabılar mı bereketden mi yigrekdür yā Tañrı bir ķahr eyleyici?”
“ŧapmazsız andan ayruġa illā adlara kim ad virdüñüz anlara siz daħı atalaruñuz indürmedi Tañrı aña hįç ḥüccet. degül hükm eyleye illā Tañrı’nuñ buyurdı kim ŧapmayasız illā anı. şol dindür ŧoġru lįkin [122a] ādemįlerüñ eyregi bilmezler.”
“iy zindān işleri! ammā birüñüz śuvara çalabı’sını süci daħı ammā daħı bir aślına pes yiye ķuş başından. tamām olındı iş ol kim anuñ içinde hükm bellü eylemek istersiz.”
daħı eyitti aña kim bellü bildi kim bayıķ ol ķurtılıcıdur ol ikiden “añ beni çalabun ķatında.” pes unıtdurdı aña şeyŧān çalabısı’nuñ anmaġını pes dölendi yūsuf zindān içinde üç-ile ŧoķuz arasında.
daħı eyitti pādişāh “bayıķ ben görürin yidi śıġırlar semizler yirler anları-y- idi aruklar daħı śalķumlar yaşıllar daħı ayruķlar ķurular iy bir bölük serverler! fetvā virüri baña düşümi eger olasız düşi yorarsız.”
eyittiler: “ķarışıķ düşlerdür daħı degülüz biz düşler tefsirini biliciler.”
daħı eyitti ol kim ķurtıldı ol ikiden daħı andı bir zamāndan śoñra “ben ħaber virem size tefsirini pes viribin beni.”
“iy yūsuf iy yavlaķ girçek! bellü hükm eyle bize yidi śıġırlarda semizler yir anları-y-idi aruķlar daħı yidi śalķumlar yaşıllar daħı ayruķlar ķurular. ola kim ben dutam ādemįlere ola kim anlar bileler.”
eyitti: “egesiz yidi yıllar [122b] ādetçe. pes anı kim biçdüñüz ķoñ anı śalķumında illā az andan kim yirsiz.”
“andan gele şundan śoñra yidi ķatılar yiyeler anı kim ilerü duttuñuz illā az andan kim śaķlarsız.”
“andan gele şundan śoñra bir yıl, anuñ içinde yaġmur yaġdurın-ıla. ādemįlere; daħı anuñ içinde śıķalar”
daħı eyitti pādişāh “getürüñ baña anı.” pes ol vaķt kim geldi aña yalavaç eyitti ya'nį yūsuf “dön çalabuña pes śor aña nedür halı 'avratlaruñ anlar kim kesdiler ellerini. bayıķ çalabum yavuz śanduġunı anlaruñ bilicidür.”
eyitti: “nedür” işüñüz ol vaķt kim istedüñüz yūsuf’dan gendüzini?” eyittiler “arulıķdur Tañrı’nuñ bilmedük anuñ üzere hįç yavuzlıķ.” eyitti 'azįz 'avratı “imdi ŝābit oldı. ḥaķ ben istedüm anı gendüzinden daħı bayıķ ol girçeklerdendür.”
“şol tā bile bayıķ ben ħiyānet eylemedüm aña ġayıb iken daħı. bayıķ Tañrı ŧoġru yol göstermez yavuz śanmaġına ħıyānet eyleyicilerüñ”
“daħı berį eylemezin nefsümi bayıķ nefs buyurıcıdur yavuzlıġı illā ol kim raḥmet ķıla çalabum bayıķ çalabum yarlıġayıcıdur raḥmet ķılıcı.”
daħı eyitti pādişāh “getürüñ baña anı ħāś eyleyeyin gendüzüm içün.” pes ol vaķt kim söyledi aña eyitti “bayıķ sen bugün ķatumuzda yirlüsin ya'nį hürmetlü inam.”
eyitti “ķıl beni [123a] yir ħazineleri üzere bayıķ ben śaķlayıcıvan bilici.”
daħı ancılayın el üstünligin virdük yūsuf’a yirde ya'nį mıśr yirinde iner-idi andan andan kim diler. irürürüz raḥmetümüzi aña kim. dilerüz daħı żāyı' eylemezüz eylük eyleyicilerüñ müzdini.
daħı āħiret müzdi yigrekdür anlara kim įmān getürdiler daħı oldılar śaķınurlar.
daħı geldi yūsuf ķarındaşları pes girdiler anuñ üzere pes bildi. anları anlar anı bilmezler iken.
daħı ol vaķt kim yaraķ eyledi anlara yaraķları-y-ıla eyitti “getürüñ baña ķarındaşuñuzı atamızdan görmez misiz bayıķ ben tamām eylerin ölçeġi daħı ben indüricilerüñ yigregiven”
“pes eger getürmeyesiz baña anı ölçmek yoķdur sizüñ benüm ķatumda daħı yaķın gelmeñ baña.”
eyittiler “dileyevüz anı atasından daħı bayıķ biz işleyicilerüz.
daħı eyitti ķullarına “ķıluñ mallarını yükleri içine ola kim anlar bileler anı ol vaķt kim döneler ķavumlardın ola kim anlar girü döneler”
pes ol vaķt kim döndiler atalarına eyittiler “iy atamuz! yıġlındı bizden ölçmek pes viribi bizüm-ile ķarındaşumuzı ölçüp alavuz daħı bayıķ biz anı śaķlayıcılaruz.” .
eyitti “inanayın mı size anuñ üzere illā nite kim inandum size ķarındaşı üzere ilerüden? pes Tañrı yigrekdür śaķlamaķdın yaña daħı ol raḥmet ķılıcılaruñ raḥmet ķılıcıraġıdur.”
daħı ol vaķt kim açdılar ķumaşlarını buldılar mallarını döndürildi [123b] anlara eyittiler “iy atamuz! ne isterüz uşbu malumuzdur döndürinildi bize. daħı ŧa'am getürevüz ķavmumuza daħı śaķlayavuz ķarındaşumuzı daħı artuķ eyleyevüz daħı ölçeġi şol ölçekdür geñez.
eyitti “hergiz viribimeyem anı sizüñ-ile tā viresiz baña inanası ķavl Tañrı’dan kim getüresiz baña anı illā meger helāk olınasız.” pes ol vaķt kim getürdiler aña inanası ķavullarını eyitti “Tañrı anuñ üzere kim eydürüz śaķlayıcıdur.”
daħı eyitti “iy oġlanlarum! girmeñ bir ķapudan ya'nį göz degmesüñ daħı girüñ ķapulardan kim perekendelerdür. daħı aśśı eylemezin size Tañrı’dan ya'nį Tañrı nesene. degül hükm illā Tañrı’nuñ. anuñ üzere tevekkül eyledüm daħı anuñ üzere tevekkül eylesün tevekkül eyleyiciler.”
daħı ol vaķt kim girdiler ol yirden kim buyurdı anlara ataları olmadı aśśı eyler anlara Tañrı’dan nesene lįkin bir ḥācet içün kim ya'ķub göñlinde-y-idi hükm eyledi- y-idi anı 'įlm issiyidi aña kim ögretdük anı velįkin ādemįlerüñ eyregi bilmezler.
daħı ol vaķt kim girdiler yūsuf üzere yir virdi gendün yaña ķarındaşına eyitti “bayıķ ben ķarındaşuñvan pes ķayġurma aña kim oldılar işlerler.”
pes ol vaķt kim yaraķ eyledi anlara yaraķları-y-ıla ķıldı maşrabayı ķarındaşı yüki içine andan ķıġırtdı ķıġırdıcı “iy kārvan! bayıķ [124a] siz uġurlayıcılarsa. ”
eyittiler ol ḥalde kim ilerü geldiler anlaruñ üzere “ne nesene istersiz?”
eyittiler “isterüz pādişāh maşrabasını. daħı anuñ kim getürdi anı daħı yükidür ya'nį ŧa'am daħı ben aña payandanvan.”
eyittiler “tā'llāhi! bayıķ. bil dįnüñüz gelmedük tā fesād eyleye yüz yirde daħı olmaduķ uġrılar.”
eyittiler “pes nedür cezāsı anuñ eger olasız yalancılar?”
eyittiler “cezāsı anuñ her kim bulına yükinde ol cezāsıdur ancılayın cezā virürüz žālimlere.”
pes başladı ķaplarını öñdin ķarındaşı ķabından andan çıķardı anı ķarındaşı ķabından. ancılayın mekr eyledük yūsuf’a. olmadı kim ala ķarındaşını pādişāh dįninde illā kim dileye Tañrı götürürüz derecetler anı kim dilerüz. daħı her bir 'įlm issi üzere bilicidür.
eyittiler eger uġurlaya bayıķ uġurladı ķarındaşı anuñ ilerüden” pes gizledi anı yūsuf gendüzinde daħı belürtmedi anı anlara. eyitti “siz yavuzıraķsız anuñ yirine daħı Tañrı bilürirekdür anı kim śıfat eylersiz.”
eyittiler “iy 'azįz! bayıķ anuñ atası var ķoca ulu pes al birümüzi anuñ yirine bayıķ biz görürüz seni eylük eyleyicilerden.”
eyitti “śıġınmaķdur Tañrı’ya kim alavuz illā anı kim bulduķ ķumaşumuzı ķatında bayıķ biz andan žālimlerüz.”
[124b] pes ol vaķt kim nevmįd oldılar andan bir yaña çıķdılar arķun söyleyiciler eyitti anlaruñ ulusı “bilmedüñüz mi bayıķ atañuz bayıķ duttı üzerüñüze 'ahd ķavl Tañrı’dan daħı ilerüden ŧaķśırlıķ eyledüñüz yūsuf ḥaķķında? pes hergiz gitmeyem yirden ya'nį mıśr yirinden tā destūr vire baña atam yā hükm eyleye Tañrı baña daħı ol hükm eyleyicilerüñ yigregidür.”
“dönüñ atañuzdın yaña eyidüñ iy atamuz! bayıķ oġluñ uġurladı. ŧanuķlıķ virmedük illā aña kim bildük daħı olmaduķ ġāyıb olaña śaķlayıcılar.
daħı śor köye ol kim olduķ anuñ içinde daħı kārvaña ol kim ilerü geldük anuñ içinde daħı bayıķ girçeklerüz.”
eyitti “belki bezedi sizüñ içün nefslerüñüz bir iş ķatlanmaķdur ya'nį işüm görklü. ola kim Tañrı getüre baña anları hep bayıķ ol oldur bilici dürüst işlü sözlü.
daħı yüz döndürdi anlardan daħı eyitti “iy ķatı ķayġum yūsuf üzere!” daħı aġardı iki gözi ķayġudan ol ķayġudan ŧolmış-iken.
eyittiler “ta'llāhi! hemįşe olursın añarsın yūsuf’ı tā olasın helāke yaķın olmış yā olasın helāk olıcılardan.”
eyitti “bayıķ şiķāyet eylerin ķatı ķayġumı daħı ķayġumı Tañrı’ya daħı bilürin Tañrı’dan anı kim bilmezsiz”
“iy oġlanlarum! varuñ ħaber isteñ yūsuf’dan daħı ķarındaşından. daħı nevmįd olmañ [125a] Tañrı raḥmetinden bayıķ ol nevmįd olmaz Tañrı raḥmetindan illā ķavm kāfirler.”
pes ol vaķt kim girdiler anuñ üzere eyittiler “iy 'azįz ya'nį meliki yoķandı bize daħı ķavmumuza ziyān ya'nį açlıķ daħı getürdük bezirgenlik malın sürilmiş pes tamām eyle bizüm içün ölçmeġi daħı śadaķa vir bize bayıķ Tañrı yanud virür śadaķa viricilere.”
eyitti “bildüñüz mi anı kim işledüñüz yūsuf’a daħı ķarındaşına ol vaķt kim siz bilmezlersiz?”
eyittiler “bayıķ sen yūsuf mısın?” eyitti “ben yūsuf’van daħı uşbu ķarındaşumdur! bayıķ minnet eyledi Tañrı üzerümüze. bayıķ her kim ķorķa daħı ķadar bayıķ Tañrı żāyı' eylemez eylük eyleyiciler müzdini.”
eyittiler “ta'llāhi! bayıķ üyürdi seni Tañrı üzerümüze daħı bayıķ olduķ biz ķaśd- ıla yazuķ eyleyiciler.”
eyitti “başa ķaķmaķ yoķdur üzerüñüze. bugün! yarlıġaya Tañrı sizi daħı ol raḥmet ķılıcılaruñ raḥmet kılıcıraġıdur.”
“lltüñ göñlegümi uşbu pes bıraġuñ anı atam yüzi üzere döne görici ya'nį görür ola daħı getürüñ baña ķavmuñuzı dükelicüklerin.”
daħı ol vaķt kim ayrıldı kārvan eyitti ataları “bayıķ ben bulurın yūsuf ķoķusını eger ħaraf dimesseñüz beni.”
eyittiler “ tā'llāhi! bayıķ sen azġunlıġundasın ķadim.”
pes ol vaķt kim geldi muştılayıcı bıraķdı anı ya'nį göñlegi yüzi üzere pes döndi görici eyitti “eyitmedüm mi size bayıķ ben bilürin Tañrı’dan anı kim bilmezsiz.”
[125b] eyittiler “iy atamuz! yarlıġamaķ dile bizüm içün yazuķlarumuzı bayıķ biz olduġıdı ķaśdıla yazuķ eyleyiciler.”
eyitti “tįz yarlıġamaķ dileyeni sizüñ içün çalabuma bayıķ ol oldur yarlıgayıcı raḥmet ķılıcı.”
pes ol vaķt kim girdiler yūsuf üzere yir virdi gendüdin yaña atasına anasına daħı eyitti “girüñ mıśr'a eger diler ise Tañrı imin olıcılarken.”
daħı götürdi atasını anasını taħt üzere daħı yüzin düşdiler aña aña secde eyleyicilerken daħı eyitti “iy atam! uşbu tefsįridür düşümüñ ilerüden. bayıķ ķıldı anı çalabum girtü. daħı bayıķ eylük eyledi baña ol vaķt kim çıķardı beni zindāndan daħı getürdi sizi yazıdan andan śoñra kim azġunlıķ eyledi şeyŧān aramda daħı ķarındaşlarum arasında. bayıķ çalabum lutf issidür aña kim diler bayıķ ol oldur bilici dürüst işlü sözlü.”
“iy çalabum ya'nį yūsuf eyitti bayıķ virdüñ baña pādişāhlıķdan daħı ögretdüñ baña sözler tefsirin ya'nį ta'bįri yaradıcı gökleri daħı yiri! sensin arķa viricüm dünyede daħı āħiretde . cānum al benüm müsülmān iken daħı ķarışdur beni śāliḥlere.”
şol ġayb ħaberlerindendür vaḥy eylerüz anı saña ya'nį iy muḥammedi vaḥı olmaduñ ķatlarında ol vaķt kim ittifāķ eylediler işlerini anlar mekr eylerler iken.
daħı degül ādemįlerün eyregi eger ḥāriŝ oldun ise daħı inanıcılar.
daħı dilemezsin anlardan anuñ üzere kirį degül ol illā ögüt 'ālemlere.
daħı niçe [126a] nişān göklerde daħı yirde geçerler anuñ üzere daħı anlar andan yüz döndüricilerdür.
daħı inanmaz eyregi anlaruñ Tañrı’ya anlar ortaķ eyleyicilerken.
pes imin oldılar mı kim gele anlara örtüci 'aźāb Tañrı 'aźābından yā gele anlara ķıyāmet añsuzda-y-iken anlar bilmezler iken?
eyit “uşbu yolumdur. oķırın Tañrı yā ḥüccet üzere iken ben daħı ol kim uydı baña. daħı arulıġı Tañrı’nuñ daħı degülin ben orta eyleyicilerden.”
daħı viribimedük senden ilerüden illā erenler vaḥy olınur anlara köyler ķavmından pes yürimediler mi yirde göreler nite oldı śoñı anlaruñ kim anlardan ilerüdi! daħı āħiret sarāyı yigrekdür anlara kim śaķındılar pes añlamaz misiz?
tā ol vaķt kim nevmįd oldı resūlı daħı bayıķ bildiler kim bayıķ anlar yalan dutınıldılar geldi anlara arķa virmegümüz pes ķurtaravuz anı kim dilerüz. daħı döndürinilmez 'aźābumuz ķavumdan kim yazuķlulardur.
bayıķ oldı ḥikāyet eylemeginde 'įbret dutmaķ 'aķıllar islerine. olmadı bir söz kim yalan baġlamla velįkin girçek dutmaķ içün anı kim ileyinde-di daħı seçmek içün her bir neseneyi daħı ŧoġru yol içün daħı raḥmet içün bir ķavma kim inanurlar.