40. Mü'min Suresi Meali

hükm olındı ol kim olasıdur.
indürmegi kitāb’uñ Tañrı’dan beñdeşsüz bilici.
yazuķ yarlıġayıcı daħı tevbe ķılmaķ ķabūl eyleyici ķatı 'aźāblu eylük eylemek issi. yoķdur Tañrı illā ol andın yañadur dönecek yir.
ŧartışmaz Tañrı āyetlerinde [249b] illā anlar kim kāfir oldılar. aldamasuñ seni dönmeklikleri iller içinde.
yalan duttı anlardan ileri nūḥ ķavmı daħı bölükler anlardan śoñra. daħı ķaśd eyledi her ümmet yalavaçlarına tā dutalar anı daħı dartışdılar bāŧıl-ıla tā bāŧıl eyleyeler anuñ-ile ḥaķķı. pes duttum anları pes nite oldı 'aźābum!
daħı ancılayın vācib oldı çalabuñ sözi anlaruñ üzere kim kāfir oldılar ya'nį ķavmuñdan bayıķ anlar od isleridür.
anlar kim götürürler 'arşı ya'nį anlar dörtdür birinüñ ŧopuġından ayaġı altına degin biş yüz yıllıķ yoldur daħı anlar kim yörendürüsindedür ya'nį kerrūbin firişteler tesbįḥ eylerler çalabı’ların ögmeg-ile daħı inanurlar aña daħı yarlıġamaķ dilerler anlara kim įmān getürdiler “iy çalabumuz! ırdün her neseneye raḥmetdın yaña daħı bilmekdin yaña pes yarlıġa anları kim tevbe eylediler daħı uydılar yoluña daħı śaķla anları ŧamu 'aźābından.”
“iy çalabumuz! daħı givür anları 'adn uçmaķlarına ol kim va'de eyledüñ anlara daħı anları kim eyü oldı atalarından daħı çiftlerinden daħı nesillerinden. bayıķ sen beñdeşsüzsin dürüst işlü dürüst sözlü.”
“daħı śaķla anları yavuz işlerden. daħı her kimi śaķlayasın yavuz işlerden ol gün bayıķ raḥmet ķılduñ aña.” daħı şoldur žafer bulmaķ ulu.
bayıķ anlar kim kāfir oldılar ķıġrınalar “Tañrı düşmān duttuġı uluraķdur siz düşmān duttuġuñuzdan gendüzüñüzi ol vaķt kim oķırnurduñuz įmāndın yaña pes kāfir olurduñuz.”
eyittiler: “iy çalabumuz! öldürdüñ bizi iki kez [250a] daħı diriltdüñ bizi iki gez. pes ikrār eyledük yazuķlarumuza pes hįç var mı çıķacaķdın yaña yol ya'nį oddan dünyedin yaña
şol bayıķ andan ötürüdür kim ķaçan oķındı Tañrı yaluñuz kāfir olduñuz daħı eger şirk eylenilse aña inanasız. pes hükm Tañrı’nuñdur yüce ulu.
ol oldur kim gösterür size nişānlarını daħı indürür sizüñ içün gökden rūzį. daħı ögütlenmez illā ol kim dönesidür.
pes oķıñ ya'nį ŧapuñ Tañrı’yı iħlāś eyleyicilerken aña dįni daħı eger duşħar yavuz dutarlar-ise kāfirler.
dereceler yüksek eyleyici 'arş issi bıraġur ya'nį indürür rūhı yā cebreyil’i buyruġından anuñ üzere kim diler ķullarından tā ķorķıda biribirin görmek güninden.
ol gün kim anlar çıķalar gizlenmeye Tañrı’ya anlardan nesene. “kimüñdür pādişāhlıķ bugün?” “Tañrı’nuñdur” bir ķaḥr eyleyici.
ol gün cezā virinile her nefs işledügi-y-ile žulm yoķdur. ol gün. bayıķ Tañrı tįz ḥisābludur.
daħı ķorķıt anları ķıyāmet güninden. ol vaķt kim göñüller ya'nį yürekler boġazlaġular ķatındadur ķayġu yudıcılar-iken. yoķdur žālimleruñ hįç ħışmı ne daħı şafa'at eyleyici kim boyun virinile.
bilür gözler ħıyānetın daħı anı kim gizler gögüzler.
daħı Tañrı hükm eyler ḥaķk-ıla daħı anlar kim oķırlar andan ayruķ hükm eylemezler nesene. bayıķ Tañrı ol işidicidür görici.
iy daħı yürimediler mi yirde [250b] daħı görmediler mi nite oldı śoñı anlaruñ kim oldılar anlardan ilerü? oldılar anlar ķatıraķ anlardan ķuvvetdın yaña daħı nişānlardın yaña yirde. pes duttı anları Tañrı yazuķları-y-ıla daħı olmadı anlaruñ Tañrı’dan hįç śaķlayıcı ya'nį 'aźābdan.
şol andan ötürü kim bayıķ anlar güldür-di anlara yalavaçları ḥüccetler-ile pes kāfir oldılar pes duttı anları Tañrı. bayıķ ol ķavįdur ķatı 'aźāblu.
23-24. daħı bayıķ viribidük mūsā’yı nişānlarumuz-ile daħı ḥüccet-ile bellü fir'avn’dın yaña daħı ḥāman daħı ķaarun pes eyittiler “cādūdur gey yalancı.”
23-24. daħı bayıķ viribidük mūsā’yı nişānlarumuz-ile daħı ḥüccet-ile bellü fir'avn’dın yaña daħı ḥāman daħı ķaarun pes eyittiler “cādūdur gey yalancı.”
pes ol vaķt kim geldi anlara ŧoġrulıġ-ıla bizüm ķatumuzdan eyittiler “depeleñ oġlanlarını anlaruñ kim įmān getürdiler anuñ-ile daħı diri ķoñ ķızlarını anlaruñ.” daħı degül kāfirler mekri illā azġunlıķ içinde.
daħı eyitti fir'avn “ķoñ beni depeleyeyin mūsā’yı daħı oķısuñ çalabı’sına. bayıķ ben ķorķarın kim döndüre dįnünüzi yā kim žāmir ol yirde fesād.”
daħı eyitti mūsā “bayıķ ben śıġındum çalabuma daħı çalabuñuza her mütekebbirden inanmaz ḥisāb günine.
daħı eyitti bir er mü’min fir'avn ķavumından gizler įmānın “iy depeler misiz bir eri eyitdüginden ötürü çalabum Tañrı’dur? bayıķ getürdi size ḥüccetler çalabuñuzdan. daħı eger olur-ise yalancı anuñ üzere yalanı [251a] daħı eger olur ise ŧoġru dege size bir nicesi anuñ kim ķorķıdur sizi. bayıķ Tañrı ŧoġru yol göstermez aña kim ol fesād eyleyici dür ya'nį müşriķ gey yalancı.”
“iy ķavmum! sizüñdür pādişāhlıķ bugün ġālib olıcılarken yirde pes kim yardım vire bize Tañrı 'aźābından eger gelür-ise bize?” eyitti fir'avn dilemezin size “görmezin ben illā anı kim görürin ya'nį gendüzümi daħı yol göstermezin size illā ķurtılmaķ yolını.”
daħı eyitti ol kim įmān getürdi “iy ķavmum! bayıķ ben ķorķarın sizüñ üzere bölükler güni gibi.
nūḥ ķavmı 'ādeti gibi daħı 'ād daħı ŝemūd daħı anlar kim anlardan śoñra. daħı degül Tañrı diler žulmı ķullarına.”
“daħı iy ķavmum! bayıķ ben ķorķarın sizüñ üzerüñüze ķıġrışmaķ günin.”
“ol gün kim yüz döndüresiz yüz döndüricilerken yoķdur sizüñ Tañrı’dan hįç śaķlayıcı. daħı her kimi azdura Tañrı yoķdur anuñ yol gösterici.”
“daħı bayıķ geldi size yūsuf ilerü ḥüccetler-ile pes dāyim olduñuz gümān içinde andan kim getürdi size anı. tā ķaçan kim helāk oldı eyittüñüz hergiz viribimeye Tañrı andan śoñra hįç yalavaç. ancılayın azdurur Tañrı anı kim ol fesād eyleyicidür gümānlü.
anlar kim ŧartışurlar Tañrı āyetlerinde ḥüccetsüz kim geldi anlara ulu oldı düşmān dutmaķdın yaña Tañrı ķatında daħı anlaruñ ķatında kim įmān getürdiler. ancılayın mühr urur Tañrı her göñül [251b] üzere mütekebbir boyun virmeyici.
36-37. daħı eyitti fir'avn “iy hāman! yap benüm içün köşk ola ki ben irem yollara yollarına göklerüñ pes baķam mūsā Tañrı’sındın yaña daħı bayıķ ben śanurvan anı yalancı.” daħı ancılayın bezenildi fir'avn’a yavuz işi daħı döndürinildi yoldan. daħı degül fir'avn yavuz śanduġı illā ziyān içinde.
36-37. daħı eyitti fir'avn “iy hāman! yap benüm içün köşk ola ki ben irem yollara yollarına göklerüñ pes baķam mūsā Tañrı’sındın yaña daħı bayıķ ben śanurvan anı yalancı.” daħı ancılayın bezenildi fir'avn’a yavuz işi daħı döndürinildi yoldan. daħı degül fir'avn yavuz śanduġı illā ziyān içinde.
daħı eyitti ol kim įmān getürdi “iy ķavmum! uyuñ baña yol gösterem size ķurtılmaķ yolını.”
“iy ķavmum! degül uşbu yaķın dirlik illā gönenmek daħı bayıķ śoñraġı duraķ sarāyıdur.
her kim işleye yavuz işi cezā virilmeye illā ancılayın daħı her kim işleye eyü işi irkekden yā dişiden ol mü’min-iken pes anlar givürineler uçmaġa rūzį virineler anuñ içinde ḥisābsuz.”
“daħı iy ķavmum! ne geldi baña oķırın sizi ķurtılmaķdın yaña daħı oķırsız beni oddın yaña?”
“oķırsız beni tā kāfir olam Tañrı’ya daħı şirk getürem Tañrı’ya anı kim yoķdur benüm aña bilmek daħı ben oķırın sizi beñdeşsüzdin yaña yarlıġayıcı.”
“vācib oldı bayıķ ol kim oķırsız beni andın yaña yoķdur anuñ oķımaķ dünye içinde ne daħı āħiretde . daħı bayıķ dönecegümüz yir Tañrı’dın yañadur. daħı bayıķ yavuz işlüler anlardur od isleri.”
“pes tįz anasız anı kim eydürin [252a] size. daħı ıśmarların işümi Tañrı’ya bayıķ Tañrı göricidür ķullarını.”
pes śaķladı anı Tañrı yavuzlıķlarından anuñ kim mekr eylediler daħı indi fir'avn ķavmına yavuzı 'aźābuñ.
od 'arż olınurlar anuñ üzere ya'nį sinde irte daħı gice. daħı ol gün kim ŧura ķıyāmet “givürüñ fir'avn ķavumını 'aźābuñ ķatı raġına”.
daħı ol vaķt kim ŧartışalar od içinde pes eyide ża'iflar anlara kim ululıķ istediler “bayıķ biz olduġ-ıdı size uyundu pes hįç siz def' eyleyiciler misiz bizden bir ülü oddan?”
eyitti anlar kim ululıķ istediler “bayıķ biz dükeli anuñ içindev bayıķ Tañrı hükm eyledi ķullar arasında.”
daħı eyitti anlar kim oddadur ŧamu śaķlayıcılara “oķın çalabuñuzı yiynildsüñ bizden bir gün 'aźābdan.”
eyittiler “iy daħı gelmedi mi size yalavaçlaruñuz ḥüccetler-ile?” eyittiler “evet.” eyittiler pes oķıñ daħı degül kāfirler oķımaġı illā azġunlıķ içinde.”
bayıķ biz arķa virevüz yalavaçlarumuza daħı anlara kim įmān getürdiler yaķın dirlik içinde daħı ol gün kim ŧura ŧanuķlar.
ol gün kim aśśı eylemeye žālimlere 'uzurlanduķları daħı anlarundur la'net daħı anlaruñdur sarāy yavuzı.
53-54. daħı bayıķ virdük mūsā’ya ŧoġru yol. daħı mįrāŝ virdük benį isrāyil’e tevrįt’i yol göstermek içün daħı ögüt içün aķıllar islerine.
53-54. daħı bayıķ virdük mūsā’ya ŧoġru yol. daħı mįrāŝ virdük benį isrāyil’e tevrįt’i yol göstermek içün daħı ögüt içün aķıllar islerine.
[252b] pes śabr eyle bayıķ Tañrı va'desi ḥaķdur. daħı yarlıġamak iste yazuġuña. daħı namāz ķıl çalabun ögmegi-y-ile gice daħı ŧañ vaķtına girmekde.
bayıķ anlar kim ŧartıştırlar Tañrı āyetlerinde ḥüccetsüz kim geldi anlara degül gögüzleri içinde illā kibr degül anlar iriciler aña. pes śıġın Tañrı’ya bayıķ ol işidicidür göricidür.
bayıķ gökler yaratmaġı daħı yir uluraķdur ādemįler yaratmaġından velįkin ādemįler eyregi bilmezler.
daħı berāber degül gözsüz daħı görür daħı anlar kim įmān getürdiler daħı işlediler eyü işler ne daħı yavuzlıķ eyleyici. az ögütlenürsiz!
bayıķ ķıyāmet gelicidür gümān yoķdur anuñ içinde daħı velįkin ādemįlerüñ eyregi inanmazlar.
daħı eyitti çalabuñuz “oķıñ beni cevāb virem size. bayıķ anlar kim kibr eylediler ķullıġumdan, tįz gireler ŧamuya ħorlar iken.”
Tañrı oldur kim eyledi sizüñ içün giceyi tā dölenesiz anuñ içinde daħı gündüzi görici. bayıķ Tañrı fażl issidür ādemįler üzere velįkin eyregi ādemįlerüñ şükr eylemezler.
şol Tañrı çalabuñuzdur her neseneyi yaradıcı. yoķdur Tañrı illā ol pes nite döndürinilürsiz! ya'nį įmān dan.
ancılayın döndürineler anlar kim oldılar Tañrı nişānlarına inkār eylerler.
[253a] Tañrı oldur kim ķıldı sizüñ içün yiri dölenecek daħı gögi örtü. daħı sūretlandurdı sizi pes görklü eyledi sūretlaruñuzı. daħı rūzį virdi size arılardan. şol Tañrı çalabuñuzdur çoķ ħayırlu oldı Tañrı 'ālemler çalabı’sı.
oldur diri yoķdur Tañrı illā ol; pes oķıñ anı iħlāś eyleyicilerken aña dįni ögmek Tañrı’nuñdur 'ālemler bisleyicisi.
eyit: “bayıķ ben yıġlındum kim ŧapam anlara kim oķırsız Tañrı’dan ayruķ ol vaķt kim geldi baña ḥüccetler çalabumdan. daħı buyrıldum kim müsülmān olam 'ālemler çalabı’sına.
ol oldur kim yarattı sizi ŧopraķdan andan nuŧfaķdan oġlan olduġı śudan andan uyışmış ķandan andan çıķarur sizi gici oġlan iken tā iresiz yigidigüñüze andan tā olasız ķocalar. daħı bir niceñüz oldur kim can alınur ilerüden daħı iresiz adanılmış vaķta degin daħı ola kim siz anlayasız.
ol oldur kim dirürür daħı öldürür pes ķaçan kim hükm eyleye bir işe bayıķ eydür aña “ol!” pes olur.
iy baķmaduñ mı anlara kim ŧartışurlar Tañrı āyetlerinde? nite döndürinürler!
anlar kim yalan duttılar ķur’ān’ı daħı anı kim viribidük anun-ıla yalavaçlarumuzı pes tįz bileler
71-72. ol vaķt kim bendler boyunlarında daħı zencįrler ŧartınılurlar issi śu içinde [253b] andan od içinde yandurınurlar.
71-72. ol vaķt kim bendler boyunlarında daħı zencįrler ŧartınılurlar issi śu içinde [253b] andan od içinde yandurınurlar.
73-74. andan eyidildi anlara “ķandadur ol kim ortaķ eylerdüñüz Tañrı’dan ayruķ?” eyittiler “azdılar bizden belki oķımaz-ıduķ ya'nį ŧapmaz-ıduķ ilerü nesene.” ancılayın azdurur Tañrı kāfurları.
73-74. andan eyidildi anlara “ķandadur ol kim ortaķ eylerdüñüz Tañrı’dan ayruķ?” eyittiler “azdılar bizden belki oķımaz-ıduķ ya'nį ŧapmaz-ıduķ ilerü nesene.” ancılayın azdurur Tañrı kāfurları.
şol andan ötürüdür kim sevünürdüñüz yirde ḥaķsuz daħı andan ötürüdür kim kibr eyledüñüz göçekleñüz.
girüñ ŧamu ķapularına ebed ķalıcılarken anuñ içinde. pes ne yavuzdur mütekebbirler ŧuraġı yiri!
pes śabr eyle bayıķ Tañrı va'desi ḥaķdur. pes eger gösterür isevüz saña bir nicesini anuñ kim va'de eylerüz anlara yā öldürürsevüz seni pes bizdin yaña döndürmeler.
daħı bayıķ viribidük yalavaçlar senden ilerü. bir nicesi anlaruñ oldur kim ķıśśa eyledük saña daħı bir nicesi oldur kim ķıśśa eylemedük saña. daħı olmadı hįç yalavaca kim getüre bir āyet illā Tañrı destūrı-y-ıla. pes ķaçan kim geldi Tañrı buyruġı hükm olma ḥaķk-ıla daħı ziyānlu ola anda bāŧıl işlüler.
Tañrı oldur kim eyledi sizüñ içün yılķıları tā binesiz anlardan daħı anlardan yiyesiz.
daħı sizüñdür anlaruñ içinde menfa'atlar. daħı tā iresiz anlaruñ üzere ḥācata kim gögüzlerüñüz içindedür. daħı anlaruñ üzere daħı gemi üzere götürinilürsiz.
daħı gösterür size nişānlarını pes ķanķı nişānlarına Tañrı’nuñ inkār eyler misiz?
iy yürimediler mi yirde daħı görmediler mi nite oldı [254a] śoñı anlaruñ kim anlardan ilerü-di? oldılar eyregirek anlardan daħı ķatıraķ ķuvvettın yaña daħı nişānlardın yaña yirde. pes aśśı eylemedi anlara ol kim işlerlerdi.
pes ol vaķt kim geldi anlara yalavaçları ḥüccetler-ile sevindiler aña kim ķatlarında-y-ıdı anlaruñ bilmekden. daħı indi anlara ol kim oldılardı anı yanśularlar.
pes ol vaķt kim gördiler 'aźābumuzı eyittiler “inanduķ Tañrı’ya yaluñuz iken; daħı kāfir olduķ aña kim olduġıdı anı ortaķ eyleyiciler.”
pes olmadı aśśı eyler anlara įmānları ol vaķt kim gördiler 'aźābumuzı. Tañrı sürgüni ol kim bayıķ geçdi ķulları içinde. daħı ziyānlu oldı anda kāfirler.