Hûd Suresi 52. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 1525, sondan 4712. ayet; 11. sure ve bu surenin 52. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 18, harf sayısı 82 ve toplam ebced değeri ise 6251 olarak hesaplanmıştır. Bu sure الر hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ا (12) ل (7) ر (6) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
ويا قوم استغفروا ربكم ثم توبوا اليه يرسل السماء عليكم مدرارا ويزدكم قوة الى قوتكم ولا تتولوا مجرمين
Harf Sayımı
Harf Sayımı
وياقوماستغفرواربكمثمتوبوااليهيرسلالسماءعليكممدراراويزدكمقوةالىقوتكمولاتتولوامجرمين
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Veyâ kavmi-staġfirû rabbekum śümme tûbû ileyhi yursili-ssemâe ‘aleykum midrâran veyezidkum kuvveten ilâ kuvvetikum velâ tetevellev mucrimîn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
“Ey kavmim! Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra O’na tövbe edin ki, üzerinize bol bol yağmur göndersin ve gücünüze güç katsın. Günahkârlar olarak yüz çevirmeyin.”
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Ey kavmim! Rabbinizden bağışlanma dileyin! Sonra da O’na tevbe edin (yönelin) ki üzerinize göğü (yağmuru) bol bol göndersin ve gücünüze güç katsın. Suç işleyerek (Allah’tan) yüz çevirmeyin!”
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
“Ey kavmim! Rabbinizden af dileyiniz. Sonra, O'na tövbe ediniz ki, size gökten bol bol yağmur göndersin, gücünüze güç katsın. Günah işleyerek Allah'tan yüz çevirmeyiniz.”[210]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
“Ey halkım! Rabb'inizden bağışlanma dileyin. Sonra O'na tevbe edin, gökten üzerinize bol bol rahmet göndersin, gücünüze güç katsın. Mücrimler olarak yüz çevirmeyin.”
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Hud A.S:) “Ey kavmim! Rabbinizden mağfiret isteyin, sonra O’na tevbe edin ki üzerinize göğü (yağmuru) bol bol göndersin ve kuvvetinize kuvvet katsın. Suçlu-günahkârlar olarak (Hakka ve hayra davetimden) yüz çevirmeyin” (diye uyarıvermişti).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ey kavmim, Rabbinizden yarlıganma dileyin de sonra tövbe edin ona, size gökten bol bol yağmur yağdırsın, kuvvetinize, fazlasıyla kuvvet katsın ve mücrim olarak yüz çevirmeyin.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Ey kavmim! Haydi artık günahlarınız için, Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra da tevbe ve pişmanlık içinde O'na yönelin ki, size gökten bolca rahmet ve bereket yağdırsın, gücünüze güç katsın. Günaha batıp giderek Allah'tan yüz çevirmeyin.”
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
“Ey kavmim, Allah'a ortak koşmanız ve günahlarınız sebebiyle Rabbinizden bağışlanma, koruma kalkanına alınma dileyin. Sonra isyandan, günah işlemekten vazgeçerek tevbe edip O'na itaate yönelin. Göğü, üzerinizde bol bol rahmet, bereket ve nimet yağdıracak güce, imkâna kavuştursun. Kuvvetinize kuvvet katsın. İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsi, suçlu, günahkâr olarak İslâm'a davetime yüz çevirmeyin, âsi ve günahkâr olarak, halkı idareye, halk üzerinde hakimiyet kurmaya çalışmayın.”
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Ey kavmim! Rabbinizden bağışlanma dileyin sonra O'na tevbe edin ki, üzerinize gökten bolca yağmur göndersin ve sizin gücünüze güç katsın. Suçlular olarak yüz çevirmeyin."
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ey kavmim, Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra O'na tevbe edin. Üstünüze gökten sağanak (yağmurlar, bol nimetler) yağdırsın ve gücünüze güç katsın. Suçlu-günahkarlar olarak yüz çevirmeyin.'
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Ey kavmim! Rabbinizden mağfiret dileyin. Sonra ona tevbe edin ki, gökten üzerinize bol bol bereket (ekinleri yetiştirecek yağmur) indirsin ve kuvvetinize kuvvet katarak sizi (neslinizi) çoğaltsın. Günahlarınıza ısrar ettiğiniz halde imandan yüz çevirmeyin.”
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
“Ey kavmim! Sahibiniz olan Allah’tan bağışlanmak dileyiniz. Sonra O’na yöneliniz. Ki gökten üzerinize bol yağmur göndersin. Kuvvetinize ilave kuvvet katsın. Suçlular olarak sırt çevirip kaçmayın.”
Besim Atalay
Besim Atalay
«Tanrınızdan —tövbe kılıp— bağışlanmak isteyin, bol bol yağmur yağdırır, gücünüzü çoğaltır, günahlı olarak yüz çevirmeyin»
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
“Ey kavmim, Rabbinizden af dileyiniz, arkasından O'na tevbe ediniz ki, size gökten bolca rahmet ve bereket göndersin ve gücünüze güç katsın. Artık siz de günahkârlar olarak (Allah'tan) yüz çevirmeyin!”
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
"Ey milletim! Rabbinizden mağfiret dileyin, sonra O'na tevbe edin ki size gökten bol bol yağmur göndersin, kuvvetinize kuvvet katsın; suçlular olarak yüz çevirmeyin."
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Ey kavmim! Rabbinizden bağış dileyin; sonra da O'na tevbe edin ki, üzerinize göğü (yağmuru)  bol bol göndersin ve kuvvetinize kuvvet katsın. Günah işleyerek (Allah'tan)  yüz çevirmeyin.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
"Ey halkım, Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra O'na yönelin ki gökten üzerinize bol rahmet yağdırsın, gücünüze güç katsın. Suçlular olarak yüz çevirmeyin!"
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
"Ey kavmim! Rabbinizden mağfiret isteyin, sonra O'na tevbe edin ki, üzerinize gökten bol bol bereket indirsin ve sizi kuvvetinize kuvvet katarak çoğaltsın. Gelin günahkâr olarak dönüp gitmeyin."
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Hem ey kavmim rabbınızın mağrifetini isteyin, sonra ona tevbe ile müracat edin, ki üzerinize bol bol Semanın feyzını indirsin ve sizi kuvvetinize kuvvet katarak müzdad buyursun, gelin mücrim mücrim dönüp gitmeyin.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
«Ey kavmim, Rabbinizden mağfiret isteyin. Sonra yine Ona tevbe (ve rücû) edin ki üstünüze gökden bol bol (feyzini) göndersin, kuvvetinize daha fazla kuvvet katsın. Günahkârlar olarak yüz çevirmeyin».
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
“Ey kavmim! Rabbinizden mağfiret dileyin, sonra O'na tevbe edin ki, üzerinize semâyı bol bol (yağmur olarak) göndersin(3) ve gücünüze güç katsın! Günahkârlar olarak(haktan) yüz çevirmeyin!”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Ey Kavmim “Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra O na tövbe edin ki, size gökten bolca yağmur ve bereket göndersin ve sizin gücünüze güç katsın. Asla günahkârların korumaları altına girmeyin (veli edinmeyin)” dedi.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
«— Ey kavmim! Rabbinizden yarlıganmak dileyin, yine ona tövbe edin ki size gökten peyderpey bol yağmur göndersin, kuvvetinize kuvvet katsın, siz de günahkâr olarak imandan yüz çevirmeyin».
Kadri Çelik
Kadri Çelik
“Ey kavmim! Rabbinizden mağfiret dileyin ve sonra O'na tevbe edin ki size gökten bol bol yağmur göndersin, kuvvetinize kuvvet katsın. Suçlular olarak yüz çevirmeyin.”
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
“Ey halkım! Gelin, yol yakınken günahlarınızdan tövbe edip Rabb’inizin sonsuz şefkat ve merhametine sığının; sonra da tüm ruhunuz ve tüm benliğinizle O’na yönelin ki, göğün bütün nîmetlerini üzerinize sağanak sağanak yağdırsın ve gücünüze güç katsın! Yeter ki, zulüm ve haksızlık ederek Rabb’inizin rahmetindenyüz çevirmeyin!”
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
“Ey kavmim! Rabbinizden bağışlanma dileyin, yine O’na yönelin! Bol yağmurlu bir şekilde Göğü size gönderiyor. Kuvvetinize kuvvet katıyor. Mücrim / suçlu olarak yüz çevirmeyin!”.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
“Ey kavmim! Rabbinizden af dileyin1 sonra O’na tevbe edin2. O da üzerinize gökten bol bol (yağmur) yağdırarak gücünüze güç katsın3. (Gelin) günâhkârlar olarak dönüp gitmeyin.” (dedi.)
Muhammed Esed
Muhammed Esed
“Ey kavmim! Haydi artık günahlarınız için Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra da tevbe ve pişmanlık içinde O'na yönelin ki, size gökten bolca rahmet ve bereket yağdırsın; 76 gücünüze güç katsın ve iflah bulmaz suçlular olarak [benden] yüz çevirmeyin!”
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Ey halkım, günahlarınız için Rabbinizden af dileyin, sonra da iyiliklerle ve tövbe ile O’na yönelin ki üzerinize gökten bol bol rahmet yağdırsın ve gücünüze güç katsın, Ondan yüz çevirip de suçlu duruma düşmeyin. 11/90
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Haydi ey kavmim! Günahlarınız için ondan af dileyin ve bilincinizi yenileyerek O’na yönelin (ki), sizin üzerinize gökten bol bol rahmet yağdırsın ve gücünüze güç katsın;[1749] ama (her şeyden önce) sizler günaha gömülerek yüz çevirmeyin!”
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve ey kavmim! Rabbinize istiğfarda bulunun. Sonra O'na tevbe edin ki, üzerinize semânın feyzini bol bol göndersin ve sizin kuvvetinizi kuvvet ilavesiyle arttırsın ve günahkârlar olarak yüz çevirmeyiniz.»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
“Ey halkım! Haydi Rabbinizden af dileyin, sonra ona tövbe edin, O'na dönün ki gökten size bol bol yağmur göndersin, gücünüze güç katsın, n'olur, yüz çevirip suçlu duruma düşmeyin! ” [71, 11]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Ey kavmim, Rabbinizden mağfiret dileyin, sonra O'na tevbe edin (O'na yönelin) ki gökten üzerinize bol bol rahmet göndersin, kuvvetinize kuvvet katsın. Suç işleyerek (Allah'tan) yüz çevirmeyin!
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
“Ey halkım! Rabbinizden bağışlanma dileyin sonra O’na dönün ki size gökten bol yağmur göndersin ve gücünüze güç katsın. Suçlu halde çekip gitmeyin.”
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Ey halkım, Rabbiniz'den af dileyin. Sonra O'na yönelin ki size bol bol yağmur göndersin. Kuvvetinize kuvvet katsın, siz de suçlular olarak yüz çevirmeyin.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
“Ey kavmim! Rabbinizden bağışlanma isteyin ve Ona dönün ki O da size bol yağışlar göndersin ve gücünüze güç katsın. Sakın mücrimlik edip de yüz çevirmeyin.”
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
"Ey toplumum! Rabbinizden af dileyin, sonra O'na yönelin ki üzerinize göğü bol bol göndersin, kuvvetinize kuvvet katsın. Günahkârlar olup da Allah'tan yüz çevirmeyin."
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
“daħı iy ķavmum! yarlıġamaķ dileñ [115a] çalabuñuzdan andan dönüñ anuñ eger viribiye yaġmurı üzerüñüze biribiri ardınca inici daħı artura size güç gücüñüz daħı yüz döndürmeñ yazuķlular iken.”
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
İy benüm ḳavmüm, istiġfār eyleñüz sizi yaradan Tañrıya. Daḫı tevbe eyleñüzkim gönderür sizüñ üstüñüze gökden çoḳ yaġmurlar indürür. Daḫı artururḳuvvetüñüzi ḳuvvetüñüz üstine. Daḫı yüz ḳaytarup kāfirler olmañuz.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Ey camaatım! Rəbbinizdən bağışlanmanızı diləyin. Sonra Ona tövbə edin ki, göydən sizə bollu (peydərpey) yağış göndərsin, qüvvətinizin üstünə bir qüvvət də artırsın. (Mənim də’vətimdən və imandan) günahkar olaraq üz çevirməyin!”
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And, O my people! Ask forgiveness of your Lord, then turn unto Him repentant; He will cause the sky to rain abundance on you and will add unto you strength to your strength. Turn not away, guilty!
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
"And O my people! Ask forgiveness of your Lord, and turn to Him (in repentance): He will send you the skies(1546) pouring abundant rain, and add strength to your strength:(1547) so turn ye not back in sin!"*