Hûd Suresi 59. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 1532, sondan 4705. ayet; 11. sure ve bu surenin 59. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 12, harf sayısı 50 ve toplam ebced değeri ise 2799 olarak hesaplanmıştır. Bu sure الر hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ا (9) ل (3) ر (4) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
وتلك عاد جحدوا بايات ربهم وعصوا رسله واتبعوا امر كل جبار عنيد
Harf Sayımı
Harf Sayımı
وتلكعادجحدواباياتربهموعصوارسلهواتبعواامركلجبارعنيد
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Vetilke ‘âd(un)(s) cehadû bi-âyâti rabbihim ve’asav rusulehu vettebe’û emra kulli cebbârin ‘anîd(in)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
İşte Âd kavmi! Rablerinin âyetlerini inkâr ettiler. O’nun peygamberlerine karşı geldiler ve inatçı her zorbanın emrine uydular!
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
İşte şu, Âd (kavmi)dir: Rablerinin ayetlerini inkâr etmişler, (Allah’ın) elçilerine asi olmuşlar ve inatçı her zorbanın emrine uymuşlardı.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
İşte ‘Âd halkı Rabblerinin âyetlerini inkâr ettiler: O'nun peygamberlerine âsî oldular ve inatçı bir zorbanın emrine uydular.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
İşte Âd halkı Rabb'lerinin ayetlerini inkâr ettiler ve resullerine isyan ettiler. İnatçı zorbanın her buyruğuna uydular.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Size diğer bir acı örnek) İşte Ad (kavmi) : Rablerinin ayetlerini tanımayıp reddetmişlerdi. O’nun elçilerine isyan ve itiraza yönelmişler ve (bir aşağılık ve bayağılık kompleksiyle) her inatçı zorbanın emri (ve şeytani sistemi) ardınca yürüyüp gitmişlerdi.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
İşte Âd, Rablerinin delillerini bilebile inkar ettiler ve peygamberlerine asi oldular ve her inatçı cebbar kişiye uydular.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
İşte Rablerinin ayetlerini reddeden, O'nun elçilerine başkaldıran ve hakhakikat düşmanı her inatçı zorbanın koyduğu yasaya boyun eğen, Âd toplumunun sonu böyle oldu.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
İşte bu Âd kavmi, Rablerinin birliğini gösteren âyetlerini bile bile inkâr ettiler. Rasullerinin tebliğine, sünnetine sırt çevirdiler, âsi oldular. Hak hukuk tanımayan zorbanın, diktatör idarecilerin düzenine tâbi oldular.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
İşte bu Ad halkı, Rabblerinin ayetlerini inkar etti, peygamberlerine karşı geldi ve her inatçı zorbanın emrine uydular.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
İşte Ad (halkı): Rablerinin ayetlerini tanımayıp reddettiler. O'nun elçilerine isyan ettiler ve her inatçı zorbanın emri ardınca yürüdüler.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
İşte Âd kavmi! Rablerinin âyetlerini inkâr ettiler ve onun peygamberlerine isyan eylediler. Böylece başları bulunan, her inadcı zorbanın emrine uydu gittiler.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
İşte bu Âd kavmi, Rablerinin ayetlerini inkâr ettiler. O’nun peygamberlerine isyan ettiler. Her cebbar, inatçı idarecinin emrine uydular.
Besim Atalay
Besim Atalay
İşte böyle, Âd ulusu Tanrılarının âyetlerini yalanladılar, peygamberlerine karşı azdılar, her inatçı zorbanın buyrumuna uydular
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
İşte Ad (kavminin sonu böyle oldu. Çünkü onlar). Rablerinin ayetlerini inkâr ettiler, (O'nun) peygamberlerine isyan ettiler ve nerde (Allah'tan yüz çevirmiş) inatçı zorba varsa, onun peşinden gittiler.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
İşte bu, Rablerinin ayetlerini bile bile inkar eden, peygamberlerine kafa tutan ve her inatçı zorbanın emrine uyan Ad milletidir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
İşte Âd (kavmi).  Rablerinin âyetlerini inkâr ettiler; O'nun peygamberlerine âsi oldular ve inatçı her zorbanın emrine uydular.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
İşte Ad (halkı) böyleydi. Rab'lerinin ayetlerini reddettiler, elçilerine isyan ettiler ve her inatçı zorbanın emrini izlediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte Âd kavmi buydu. Rablerinin âyetlerini bile bile inkâr ettiler ve peygamberlerine isyan ettiler. Başa geçen her zorbanın emrine uyup arkasından gittiler.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
İşte Âd, rablarının âyâtını inkâr ettiler ve Peygamberlerine isyan eylediler ve her bir ınadcı cebbarın emri ardına gittiler
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
İşte Âd (kavmi)! Onlar Rablerinin âyetlerini bilerek inkâr etdiler, peygamberlerine aasî oldular, inâdcı her zorbanın emri ardınca gitdiler.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
İşte Âd (kavmi) Rablerinin âyetlerini bilerek inkâr ettiler, O'nun peygamberlerine âsî oldular ve her inadcı zorbanın emrine uydular.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Böylece Ad kavmi ayetlerimizi yalanladılar, Allah’ın elçisine isyan ettiler ve her inatçı zorbaların emirlerine tabi oldular.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
İşte Âd kavminin başına gelenler. Onlar, Rablerinin âyetlerini bile bile inkâr ettiler, peygamberlerine âsi oldular, her inatçı zorbanın emrine tâbi oldular.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Rablerinin ayetlerini inkâr eden, peygamberlerine karşı çıkan ve her inatçı zorbanın emrine uyan işte bu Ad (kavmi) idi.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
İşte Âd kavminin sonu böyle oldu!Çünkü onlar, Rab’lerinin ayetlerini bile bile inkâr ettiler; Hûd’a karşı gelmekle, Peygamberlik misyonunu kökten reddettiler, böylece O’nunbütün elçilerine baş kaldırdılar; ilâhî prensiplere göre hükmedenlere itaati terk edip, nerde hak hukuk tanımayan inatçı, zorba bir diktatör varsa, onun peşinden gittiler.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
İşte Âd, rabb’lerinin âyetlerini bile bile inkâr ettiler. O’nun rasûllerine isyan ettiler. Her inatçı zorbanın emrine uydular.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
İşte (bunlar) Rablerinin âyetlerini bile bile inkâr eden, O (Allah’ın) tüm Peygamberlerine1 isyan eden ve haktan uzak her zorbanın emrine uyup arkasından giden, Âd (kavmi)dir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
İşte, Rablerinin ayetlerini reddeden, O'nun elçilerine baş kaldıran ve hak-hakikat düşmanı her inatçı zorbanın 85 koyduğu yasaya boyun eğen ‘Âd toplumu[nun sonu] böyle (oldu).
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
İşte bu Âd toplumu Rablerinin mesajlarına bile bile inanmadılar ve Allah’ın elçilerine karşı geldiler ve onlar inatçı zorba kişilerin emirlerine uydular. 69/10
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
İşte böyleydi ‘Âd kavmi: Rablerinin mesajlarını reddettiler ve O’nun elçilerine karşı geldiler; üstelik her inatçı zorbanın yönetimine boyun eğdiler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve işte o da Âd'dır ki, Rablerinin âyetlerini inkar ettiler ve O'nun peygamberlerine âsi oldular ve herbir inatçı cebbârın emrine uydular.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
59, 60. İşte Âd halkı buydu. . . Rab'lerinin âyetlerini inkâr ettiler, O'nun peygamberlerine isyan ettiler ve Hakka karşı gelen her inatçı zorbanın isteklerine uydular. Hem bu dünyada lânete tâbi tutuldular, hem de kıyamet gününde. Evet, Âd halkı, Rab'lerini tanımayıp inkâr yolunu tuttular. Dikkat et: Nasıl da defoldu gitti o Hûd'un kavmi Âd! [53, 50]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
İşte 'Ad (kavmi), Rablerinin ayetlerini inkar ettiler, peygamberlerine karşı geldiler ve her inatçı zorbanın emrine uydular.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
İşte Ad kavmi… Rablerinin âyetlerini bile bile inkâr ettiler, O’nun elçilerine karşı çıktılar ve nerede bir inatçı zorba varsa ona uydular.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
İşte Âd, Rabbinin ayetlerini bile bile inkar ettiler ve O'nun elçilerine isyan edip, her inatçı zorba emrine uydular.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
İşte bu Âd kavmi idi ki, Rablerinin âyetlerini inkâr eder, Onun peygamberlerine karşı gelir ve herbir inatçı zorbanın emrine uyarlardı.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
İşte buydu Âd. Rablerinin ayetlerine kafa tuttular, O'nun resullerine isyan ettiler. Ve her inatçı zorbanın emrine uydular.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı şol 'ād ķabilesi! inkār eylediler çalabı’ları nişānlarına; daħı āsį oldılar yalavaçlarına daħı uydılar işine her boyun virmeyicinüñ istįze eyleyici.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol ‘Ād ḳavmi kāfirler oldılar Tañrıları āyetlerine, daḫı ‘āṣī oldılar peyġam‐berlerine. Uydılar buyruġına her mütekebbir azmış kişinüñ.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Bu da Ad tayfasıdır! Onlar Rəbbinin ayələrini inkar etdilər, Onun Peyğəmbərlərinə qarşı çıxdılar (peyğəmbərlərin hamısı tövhid, təkallahlılıq təblig etdiklərinə görə bir peyğəmbərə qarşı çıxan kimsə bütün peyğəmbərlərə qarşı çıxmış olur), başlarının üstündə duran hər bir inadkar böyüyün əmrinə tabe oldular.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And such were Aad. They denied the revelations of their Lord and flouted His messengers and followed the command of every froward potentate.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Such were the ´Ad People: they rejected the Signs of their Lord and Cherisher; disobeyed His messengers; And followed the command of every powerful, obstinate Transgressor.(1555)*