Felak Suresi 3. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6228, sondan 9. ayet; 113. sure ve bu surenin 3. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 5, harf sayısı 15 ve toplam ebced değeri ise 2567 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ومن شر غاسق اذا وقب
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ومنشرغاسقاذاوقب
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Vemin şerri ġâsikin iżâ vekab(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
1,2,3,4,5. De ki: “Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım.”
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden,
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
2,3,4,5. Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Ve çöktüğü zaman karanlığın¹ şerrinden,
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Karanlığı çöktüğü zaman, gecenin şerrinden (endişelerinden, fitnelerinden.)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Çöküp etrafı kapladığı zaman karanlığın şerrinden.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
ortalığı karanlığıyla kuşatıp çöktüğü zaman karanlığın kötülüğünden ve şerrinden,
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
“Karanlığı çöktüğü zaman gecenin, tutulduğu zaman kararan Ay'ın şerrinden Allah'a sığınırım.”
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Karanlığı girib çöktüğü zaman, gecenin (içinde işlenib çoğalan) şerrinden,
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Her tarafı kaplayan karanlıkların şerrinden,
Besim Atalay
Besim Atalay
Düğüm üfleyenlerin şerrinden
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(İnsanlığın üzerine kara bulut gibi) çöken (şirk ve cehalet) karanlığının şerrinden
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
1,2,3,4,5. De ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım."
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
1, 2, 3, 4, 5. De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!
Edip Yüksel
Edip Yüksel
"Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden."
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ve şerrinden bir Gâsıkın daldığı zaman
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
karanlığı çöküb basdığı zaman gecenin şerrinden,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
“Ve karanlığı bastığı zaman, gecenin şerrinden!”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Karanlık bastığında, gece karanlığının şerrinden,
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Çöken karanlık gecenin [²] şerrinden,
Kadri Çelik
Kadri Çelik
“Ve karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden.”
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
İnsanlığın başına bir kâbus gibi çöken inkâr ve cehâlet karanlığının şerrinden O’na sığınırım. Gerek bâtıl ideolojilerle, gerek din adına uydurulan bidat ve hurâfelerle yıkıma uğratılan gönüllerin yeniden iman nuruyla aydınlanması için “Kur’an eğitimi”ne başlayarak, zihinleri uyuşturup felç eden her türlü bağnazlığa, cehâlete, hurâfeye karşı O’na sığınırım.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden;
Mehmet Türk
Mehmet Türk
3,4. “Karanlığı1 çöktüğü2 zaman gecenin şerrinden ve büyücülük yaparak düğümlere üfleyen kimselerin3 şerrinden,”4
Muhammed Esed
Muhammed Esed
ve bastıran kapkara karanlığın şerrinden, 2
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Ve bastırdığı zaman zifiri cehalet karanlığının şerrinden. 6/39, 14/1
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Ve[5943] (aklı-iradeyi) bastırdığı zaman zehirli-zifirî bir (cehalet) karanlığının şerrinden! [5944]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve gecenin şerrinden, zulmeti çöküp ortalığı kapladığı zaman.»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
bastırdığı zaman gecenin şerrinden,
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden ..
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Karanlık bastırdığında gecenin şerrinden,
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Çöktüğü zaman karanlığın/gelip çattığı zaman göz perdelenmesinin/tutulduğu zaman Ay'ın/battığı zaman Güneş'in/taştığı zaman şehvetin/soktuğu zaman yılanın/ümit kırdığı zaman musibetin şerrinden!
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı gice şerrinden ķaçan ķarañurdı
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
daḫı gice şerrinden ḳaçan ki ḳararur,
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Zülmətə bürünməkdə olan gecənin (və ya: batan ayın, ziyası sönən ulduzların) şərindən;
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
From the evil of the darkness when it is intense,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
From the mischief of Darkness as it overspreads;(6304)*