Yusuf Suresi 2. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 1598, sondan 4639. ayet; 12. sure ve bu surenin 2. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 6, harf sayısı 32 ve toplam ebced değeri ise 1677 olarak hesaplanmıştır. Bu sure الر hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ا (6) ل (4) ر (2) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
انا انزلناه قرءنا عربيا لعلـكم تعقلون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
اناانزلناهقرءناعربيالعلـكمتعقلون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İnnâ enzelnâhu kur-ânen ‘arabiyyen le’allekum ta’kilûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Biz onu, akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur’an olarak indirdik.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki biz akıl edesiniz diye onu Arapça bir Kur’an olarak indirdik.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Aklınızı kullanasınız diye biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Akledip anlamanız için onu Arapça bir kuran¹ olarak gönderdik.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Kesinlikle Biz Onu, akıl erdirip anlayasınız diye, (vahye ve tebliğe muhatap olan kavmin anadili olan) Arapça bir Kur’an olarak indirdik.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Onu, akıl edesiniz diye Arapça olarak Kur'an'da da indirdik.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik ki, aklınızı kullanıp anlayasınız diye.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Biz bu kitabı, Kur'ân'ı, bütün ilâhî kitaplardaki dinî-ilmî esasları içeren, açık, edebî, Arapça, okunan bir metin halinde indirdik. Umulur ki, aklınızı kullanıp anlar, faydalanırsınız.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Biz, akıl erdiresiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Gerçekten biz, akıl erdirirsiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Biz, bu kitabı anlayasınız diye, Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Biz, O kitabı Arapça bir Kur’an olarak indirdik ki, onu idrak edesiniz.
Besim Atalay
Besim Atalay
Biz onu, Arapça Kur'an olarak indirmişizdir, ola ki anlarsınız
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki; aklınızı işleterek belki onu kavrayıp özümsersiniz.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Biz onu, anlayasınız diye, Arapça bir Kuran olarak indirdik.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki anlayasınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Muhakkak ki, biz onu anlayasınız diye Arapça bir kitap olarak indirdik.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Biz onu bir Kur'an olmak üzere Arabî olarak indirdik, gerek ki akıl irdiresiniz
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Hakıykat biz onu, (manâsına) akıl erdiresiniz diye, Arabca bir Kur'an olarak indirdik.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Şübhesiz ki biz onu, anlayasınız diye, Arabca bir Kur'ân olarak indirdik.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Biz onu, siz anlayasınız diye Arap lisanı ile okunan bir kitap olarak indirdik.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Biz onu mânasına akıl erdiresiniz diye arabî bir Kur/an olarak inzal ettik.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Biz onu, akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Gerçekten Biz onu, düşünüp anlayabilesiniz diye Arapça bir metin olarak gönderdik. Kur’an’ın ilk muhatabı olan siz Araplar, eğer başka bir dili konuşuyor olsaydınız, o zaman ayetlerimizi o dilde gönderecektik.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Biz, onu anlaşılır bir kur’ân / okuyuş olarak indirdik. Umulur ki akledersiniz.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Gerçekten Biz onu anlayasınız diye Arapça1 bir Kur’an olarak indirdik.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Biz onu Arapça bir metin olarak indirdik ki, aklınızı kullanarak belki onu kavrayıp özümlersiniz. 3
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Biz bu Kuran’ı, aklınızı kullanasınız diye Arapça anlaşılır bir dille indirdik. 19/97, 21/10, 41/44
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Biz onu Arapça bir hitap[1821] olarak indirdik: belki bu sayede, aklınızı kullanırsınız.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, Biz onu bir Arapça Kur'an olarak indirdik. Umulur ki, siz güzelce anlarsınız.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Düşünüp mânasını anlamanız için Biz, onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki anlayasınız.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Belki aklınızı kullanırsınız diye, biz bunu Arapça kümeler şeklinde indirdik.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Biz, onu anlayasınız diye Arapça Kur'an olarak indirdik.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Akıl edesiniz diye, Biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ biz indürdük anı ķur’ān iken 'arabca anuñ-içün kim siz anlayasız.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Biz indürdük bu Ḳur’ānı ‘Arab dilince. Ola kim añlayasız.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ey Məkkə əhli!) Biz onu ərəbcə bir Qur’an olaraq nazil etdik ki, (mə’nasını ) anlayasınız.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Lo! We have revealed it, a Lecture in Arabic, that ye may understand.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
We have sent it down as an Arabic Qur´an,(1630) in order that ye may learn wisdom.*