Hicr Suresi 95. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 1897, sondan 4340. ayet; 15. sure ve bu surenin 95. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 3, harf sayısı 19 ve toplam ebced değeri ise 837 olarak hesaplanmıştır. Bu sure الر hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ا (4) ل (1) ر (0) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
انا كفيناك المستهزءين
Harf Sayımı
Harf Sayımı
اناكفيناكالمستهزءين
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İnnâ kefeynâke-lmustehzi-în(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
95,96. Şüphesiz biz, Allah ile beraber başka ilâh edinen alaycılara karşı sana yeteriz. İlerde bilecekler.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki biz alay edenlere karşı sana yeteriz.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
“Seninle alay edip, ilâhî mesajı küçümseyenlere karşı biz sana yeteriz.”
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Alay edenlere karşı, Biz, sana yeteriz.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Şüphesiz, (Hakk’tan ve hayırdan ayrılmadan ve hainlerin hücum ve hakaretine aldırmadan davet ve hizmetine devam ettiğin için Seninle) o alay edenlere karşı Biz Sana kâfiyiz (ve yanındayız! Sevap ve şeref kazanman için bazı sıkıntı ve saldırılara uğratırız, ama asla Seni sahipsiz bırakmayız ve zalimlerin ezmesine fırsat tanımayız).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
O alaycılara karşı biz yeteriz sana.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Çünkü ilâhî mesajı küçümseyen, O'nunla alay edenlere karşı, biz sana yeteriz.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Seninle alay edenlere karşı, bizim seninle beraber olmamız sana yeter.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
O alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Muhakkak ki biz, (seninle alay eden) o müstehzîlere karşı kâfiyiz, (onları helâk ederiz).
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
O alay edenlere karşı, Biz sana yeteriz.
Besim Atalay
Besim Atalay
Alay edenlere karşı, biz sana yetişiriz
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Seninle ve sana vahyedilenlerle) alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
95,96. Allah'la beraber başka bir tanrının bulunduğunu kabul eden alaycılara karşı şüphesiz Biz sana kafiyiz. Yakında ne olduğunu öğreneceklerdir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
(Seninle) alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Muhakkak ki alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Her halde biz sana o müstehzîlerin haklarından geliriz
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
95,96. Allahla beraber diğer bir Tanrı daha tanıyan o istihzâcılara muhakkak ki biz yeteriz. Onlar yakında (uğrayacakları akıbetleri) bileceklerdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Şübhesiz ki biz, o alay edenlere karşı sana yeteriz.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Biz, seninle alay edenlere karşı sana yeteriz.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Biz, Allah ile beraber başka bir mâbut tanıyan müstehzilere elveririz [²].
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Allah’ın dinini ve Müslümanları aşağılayan bu alaycılara karşı, Biz sana yeteriz!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Biz, Alaycılar’a karşı sana yeteriz.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Şüphesiz alay edenlere karşı Biz sana yeteriz.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
çünkü, ilahî mesajı küçümseyen, onunla alay edenlere karşı Biz sana yeteriz;
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Unutma, seninle alay edenlere karşı biz sana yeteriz. 7/184, 15/6, 25/41, 34/46, 39/36…39
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Unutma ki küçümseyip alaya alanlara karşı Biz sana yeteriz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, Biz o müstehzîlere karşı sana yeteriz.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Seninle alay edenlerin haklarından gelmeye Biz yeteriz.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
O alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Seni inceden inceye alaya alanlara karşı bizim desteğimiz yeterli olur.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Alaycılara karşı biz sana yeteriz.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Biz o alaycıların hakkından geliriz.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Alay edip eğlenenlere karşı biz sana yeteriz.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
95-96. bayıķ biz ŧap olduķ saña yañśulayıcılar içün anlar kim ķılurlar Tañrı-y- ıla Tañrı daħı ayruķ pes śoñra bileler.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Biz kifāyet itdük saña, masḫaralıġa alanları seni.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Şübhəsiz ki, istehza edənlərə qarşı Biz sənə kifayət edərik.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Lo! We defend thee from the scoffers,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
For sufficient are We unto thee against those who scoff,-(2016)*