Nahl Suresi 104. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 2005, sondan 4232. ayet; 16. sure ve bu surenin 104. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 12, harf sayısı 48 ve toplam ebced değeri ise 2621 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ان الذين لا يؤمنون بايات الله لا يهديهم الله ولهم عذاب اليم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
انالذينلايؤمنونباياتاللهلايهديهماللهولهمعذاباليم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İnne-lleżîne lâ yu/minûne bi-âyâti(A)llâhi lâ yehdîhimu(A)llâhu velehum ‘ażâbun elîm(un)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Allah’ın âyetlerine inanmayanları, Allah elbette doğru yola iletmez. Onlar için elem dolu bir azap vardır.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Allah’ın ayetlerine inanmayanlar (var ya) Allah onları doğru yola ulaştırmaz;onlar için elem verici bir azap vardır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Allah'ın âyetlerine inanmayanlara Allah kılavuzluk etmez. Onlar için acıklı bir azap vardır.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Allah, Allah'ın ayetlerine inanmayanları doğru yola iletmez. Ve onlar için çok acı bir azap vardır.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Allah'ın ayetlerine (samimiyetle ve bütünüyle) inanmayanları Allah hidayete ulaştırmaz ve onlar için acı bir azap vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Allah'ın ayetlerine inanmayanları Allah, doğru yola sevketmez; onlara elemli bir azap var.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Allah'ın ayetlerine inanmayanları, Allah doğru yola yöneltmez, öte dünyada onların payları, can yakıcı bir azap olacaktır.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Allah'ın âyetlerine inanmayacak olanları Allah hidayete erdirme lütfunda bulunmayacak, doğru yola sevketmeyecektir. Onlara can yakıp inleten müthiş bir azap vardır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Allah'ın ayetlerine inanmayanları Allah elbette doğru yola eriştirmez. Onlar için acıklı bir azap vardır.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Allah'ın ayetlerine inanmayanları Allah hidayete ulaştırmaz ve onlar için acı bir azab vardır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Allah'ın âyetlerine iman etmiyenleri, muhakkak ki Allah hidayete erdirmez ve onlar için çok acıklı bir azab var...
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Allah’ın ayet ve mucizelerine inanmayanları, Allah doğru yola iletmez ve onlar için elem verici bir azap vardır.
Besim Atalay
Besim Atalay
Allahın âyetlerine inanmayan kimseleri, Allah kılavuzlamaz, onlar için acı azap da vardır
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Allah'ın ayetlerine inanmayanları (ve inanmamakta da ısrar edenleri), Allah elbette ki doğru yola iletmez. Üstelik onlar için elem dolu bir azap vardır.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Allah'ın ayetlerine inanmayanları Allah doğru yola eriştirmez. Onlara can yakıcı azap vardır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Allah'ın âyetlerine inanmayanlar yok mu, kuşkusuz Allah onları doğru yola iletmez ve onlar için elem verici bir azap vardır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
ALLAH'ın ayetlerine inanmıyanları ALLAH doğru yola iletmez; onlar için acı bir azap vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah'ın âyetlerine iman etmeyenleri, muhakkak ki Allah hidayete erdirmez ve onlara can yakıcı bir azab vardır.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Allahın âyetlerine inanmıyanları elbette Allah, hidayete erdirmez ve onlara elîm bir azâb vardır
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Allahın âyetlerine îman etmeyenler (yok mu?) şübhesiz ki Allah onlara hidâyet (nasıyb) etmez. Onlar için çok acıklı bir azâb vardır.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Doğrusu, Allah'ın âyetlerine îmân etmeyenler yok mu, Allah onları (bu hâllerinden dolayı) hidâyete erdirmez ve onlar için (pek) elemli bir azab vardır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Allah’ın ayetlerine inanmayan kimseleri Allah asla doğru yola iletmez ve inanmayanlar içinde acıklı bir azap vardır.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Allah/ın âyetlerine iman etmeyenler yok mu, Allah onlara hidayet etmez. Onlar için elim bir azap vardır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Allah'ın ayetlerine inanmayanları Allah hidayete ulaştırmaz ve onlar için elim bir azap vardır.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Allah, ayetlerine iman etmemekte direten bu zâlimleri doğru yola iletmeyecektir. İşte onların hakkı, can yakıcı bir azaptır! Çünkü onlar, daha önce kendisini “el-Emîn”: güvenilir kimse unvanıyla çağırdıkları, ona duydukları kin ve nefrete rağmen değerli eşyalarını kendisine emânet ettikleri dürüstlük timsali bir Peygamberi —sırf Kur’an’ı reddetmek için— yalancılıkla suçladılar. Oysa yalan söylemek, inanan bir kimsenin yapacağı bir iş değildir!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Allah’ın âyetlerine inanmayanları, evet onları Allah hidayete eriştirmez. Onlar için acıveren bir azap vardır.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Allah’ın âyetlerine inanmayanları Allah, hak yola ulaştırmaz ve (âhiretteki) çok acı azap onlar içindir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, Allah'ın mesajlarına inanmayanları Allah doğru yola yöneltmez; ve onların [öte dünyadaki] payları da zorlu bir azap olacaktır.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Allah’ın ayetlerine inanmayanları, Allah asla amaçlarına ulaştırmaz ve onlar için acıklı bir azap vardır. 3/86, 10/43-96-97, 27/80-81, 45/23, 63-3
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Elbet Allah’ın âyetlerine inanmayan kimseleri Allah doğru yola yöneltmeyecektir; dahası (ötede) onların payına elem verici bir azap düşecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok o kimseler ki, Allah'ın âyetlerine imân etmezler. Allah onlara hidâyet etmez ve onlar için pek acıklı bir azap vardır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Allah'ın âyetlerine iman etmeyenler var ya (onlar inkârı, tercih ettikleri müddetçe)Allah onları hidâyete erdirmez. Onlara gayet acı bir azap vardır.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Allah'ın ayetlerine inanmayanları Allah doğru yola iletmez, onlar için acı bir azab vardır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Allah’ın âyetlerine inanmayanları Allah, yoluna kabul etmez. Onların hak ettiği acıklı bir azaptır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Allah'ın ayetlerine inanmayanları, Allah doğru yola iletmez. Ve onlara acı bir azap vardır.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Allah'ın âyetlerine iman etmeyenleri Allah doğru yola iletmez; onların hakkı acı bir azaptır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın ayetlerine inanmayanlara Allah kılavuzluk etmez. Onlar için acıklı bir azap öngörülmüştür.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ anlar kim įmān getürmezler Tañrı āyetlerine, ŧoġru yol göstermez anlara Tañrı; daħı anlaruñdur 'aźāb aġrıdıcı.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Taḥḳīḳ ol kişiler ki īmān getürmezler Tañrı Ta‘ālā āyetlerine. Tañrı Ta‘ālāhidāyet virmez anlara. Daḫı anlara vardur ulu ‘aẕāb āḫiretde.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Allahın ayələrinə inanmayanları, sözsüz ki, Allah doğru yola salmaz. Onları (axirətdə) şiddətli bir əzab gözləyir!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, Allah guideth them not and theirs will be a painful doom.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Those who believe not in the Signs of Allah,- Allah will not guide them, and theirs will be a grievous Penalty.