Meryem Suresi 85. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 2335, sondan 3902. ayet; 19. sure ve bu surenin 85. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 6, harf sayısı 27 ve toplam ebced değeri ise 1706 olarak hesaplanmıştır. Bu sure كـهيعص hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette كـ (0) ه (0) ي (2) ع (0) ص (0) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
يوم نحشر المتقين الى الرحمن وفدا
Harf Sayımı
Harf Sayımı
يومنحشرالمتقينالىالرحمنوفدا
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Yevme nahşuru-lmuttekîne ilâ-rrahmâni vefdâ(n)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
85,86. Allah’a karşı gelmekten sakınanları Rahmân’ın huzurunda bir elçiler heyeti gibi toplayacağımız, suçluları da suya koşan susuz develer gibi cehenneme sevk edeceğimiz günü düşün!
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Rahmân’a karşı [muttakî] (duyarlı) olanları o gün misafir olarak toplayacağız.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
85,86. Takvâ sahiplerini Rahmân'ın huzurunda, O'na gelmiş konuklar olarak topladığımız gün, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
O gün takva sahiplerini¹ Rahmân'ın huzurunda konuk olarak toplayacağız.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Takva sahiplerini (kutlu ve mutlu) bir heyet halinde Rahman (olan Allah'ın huzurun) a toplayacağımız gün (her şeyin hesabını soracağız).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
O gün, çekinenleri bölükbölük, rahmanın huzurunda haşrederiz.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
O gün biz, yolunu kitap ve Allah ile bulanları onurlu konuklar olarak, O sınırsız rahmet sahibi Rahman'ın huzurunda toplarız.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Takvâ sahiplerini, Allah'a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanları, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minleri Rahmet sahibi Rahman olan Allah'ın huzuruna, Cennet'e heyet halinde toplayıp getireceğimiz gün, kimse şefaatten nasiplenemeyecek.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Takva sahiplerini heyet halinde Rahman'ın huzuruna topladığımız gün,
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (ın huzurun)a toplayacağımız gün,
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Takva sahiplerini, elçiler gibi Rahman'ın huzuruna toplayacağımız gün,
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Kendilerini koruyanları Rahman olan Allah’ın huzurunda heyetler halinde topladığımız gün(ü düşün!)…
Besim Atalay
Besim Atalay
O gün sakınçları toplu olarak, Allahın katında derleriz
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
O gün kötülükten sakınanları seçkin konuklara yaraşır bir saygınlıkla, Rahman'ın huzurunda bir araya getireceğiz.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
85,86. sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
85, 86, 87. Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda topladığımız, günahkârları da susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün, Rahmân nezdinde söz ve izin alandan başkalarının şefâata güçleri yetmeyecektir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Erdemlileri, Rahman'ın huzurunda konuk grupları halinde toplayacağımız,
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün, takva sahiplerini, heyet olarak Rahmân'ın huzuruna toplayacağız.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Müttekîleri vefd halinde (bir mes'us olarak) huzuru rahmana cem'edeceğimiz gün
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
85,86. Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkârları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
O gün, takvâ sâhiblerini (kendilerine ikramda bulunmak için) hey'et hâlinde Rahmân'ın huzûruna toplarız.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Biz sakınıp korunanları, Rahmanın konuğu olarak toplarız.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
O gün, sakınanları ağırlayarak [³] esirgeyen zat nezdinde toplayacağız.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
O gün takva sahiplerini, heyet olarak Rahman'ın huzuruna toplayacağız.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
O gün, vaktiyle dürüst ve erdemli bir hayat sürerek kötülüklerdenkorunmaya çalışan kimseleri, heyetler hâlinde huzurumuza kabul edeceğiz.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Müttakîler’i / Sakınıp Korunanlar’ı konuk olarak Rahmân’ın huzuruna toplayacağımız gün,
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Allah’a karşı hata etmekten sakınanları (binekler üzerinde) ikram ile Rahman’ın huzuruna götürdüğümüz gün,
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Allah'tan yana sorumluluk bilinci taşıyanları, onurlu konuklar olarak O sınırsız rahmet Sahibi'nin huzurunda topladığımız Gün,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
O gün geldiğinde günahlardan korunanları Rahman’ın huzurunda ağır konuklar olarak toplarız. 36/55...59
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
O gün (gelince), O rahmet kaynağının huzurunda, sorumluluk bilinciyle kuşanmış olanları ağır konuklar olarak toplayacağız.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Yâd et o günü ki, müttakileri Rahmân'a bir elçi cemaatı halinde göndereceğiz.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Gün gelecek, Allah'ı sayıp haramlardan sakınan müttakileri, Rahman tarafından ağırlanacak konuk heyet olarak toplayacağız.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Korunanları, binek üzerinde ikram ile Rahman'a götürdüğümüz gün,
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Allah’tan çekinerek korunanları[1], Rahman’ın huzurunda, seçkin heyetleri ağırlar gibi[2] topladığımız günde,
Şaban Piriş
Şaban Piriş
O gün, muttakileri konuk olarak Rahman'ın huzurunda toplarız.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
O gün takvâ sahiplerini şerefli bir heyet halinde Rahmân'ın huzurunda toplarız.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Gün olur, o sakınanları biz, Rahman'ın huzurunda heyet halinde toplarız.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ol gün ya'nį ķoparavuz şaķınıcıları Tañrı dapa binidlülerken.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol günde ki direr‐biz müttaḳīleri Tañrı Ta‘ālā ḥażretine bölük bölük.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
O gün (qiyamət günü) Biz müttəqiləri Rəhmanın hüzuruna möhtərəm elçilər (şahanə qafilələrlə gələn əziz qonaqlar) kimi cəm edərik.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
On the Day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a goodly company.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
The day We shall gather the righteous to ((Allah)) Most Gracious, like a band presented before a king for honours,