Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 2451, sondan 3786. ayet; 20. sure ve bu surenin 103. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 6, harf sayısı 27 ve toplam ebced değeri ise 3280 olarak hesaplanmıştır. Bu sure طه hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ط (0) ه (1) bulunuyor.
يتخافتون بينهم ان لبثتم الا عشرا
يتخافتونبينهمانلبثتمالاعشرا
Yeteḣâfetûne beynehum in lebiśtum illâ ‘aşrâ(n)
103,104. Aralarında birbirlerine “(Dünya’da) sadece on (gün) kaldınız” diye gizli gizli konuşacaklar. -Onların, hakkında konuşacakları şeyi biz daha iyi biliriz.- O vakit içlerinden en aklı başında olanları, “Siz sadece bir gün kaldınız” diyecektir.
“On günden fazla kalmadınız” diyerek aralarında fısıldaşırlar.
Aralarında “Dünyada sadece on (gün) kaldınız.” diyerek fısıldaşacaklar.
“Siz dünyada sadece on gün kaldınız” diyerek aralarında fısıldaşırlar.
“Dünya hayatınız sadece on gün sürdü değil mi? diye aralarında fısıldaşırlar.
(Korku ve telaşla birbirlerine: Dünyada) “Yalnızca on (günden fazla) kalmadınız” diye kendi aralarında fısıldaşacaklar (ve pişmanlık duyacaklardır.)
Aralarında gizligizli konuşup ancak derler, on geceden fazla kalmadınız dünyada.
Birbirleriyle fısıldaşarak, “Dünyada on günden fazla kalmadınız değil mi?” diye soracaklar.
“Siz dünyada sadece on gün kaldınız” diye kendi aralarında fısıltı halinde konuşacaklar.
"(Dünyada) sadece on (gün) kaldınız" diye aralarında fısıldaşırlar.
(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız' diye kendi aralarında fısıldaşacaklar.
Aralarında (korkularından) gizlice şöyle konuşacaklar: “- Dünyada ancak on gece kaldınız, değil mi?”
Kendi aralarında sessiz sessiz konuşurlar: On günden fazla kalmadınız” diye.
«Ancak on gün kaldınız» diyerek, kendi aralarında gizlice konuşurlar
Kendi aralarında: “Siz (dünyada) on (gün) den fazla kalmadınız (değil mi)?” diye gizli gizli fısıldaşacaklar.
"Siz dünyada sadece on gün eğleştiniz" diye, aralarında saklı saklı konuşurlar.
Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: «Dünyada sadece on gün kaldınız.»
Aralarında gizli gizli konuşurlar, "Siz (dünyada) sadece on kaldınız."
"Siz dünyada sadece on(gün) kaldınız" diye kendi aralarında gizli gizli konuşurlar.
«Ondan fazla durmadınız» diye aralarında gizli gizli konuşacaklar
Aralarında gizli gizli konuşacaklar, «(Dünyâda) on (gece) den fazla eğlenmediniz» diye.
Kendi aralarında: “(Dünyada) on (gün)den fazla kalmadınız” diye gizli gizli konuşurlar.
Kendi aralarında hafif sesle fısıldaşarak “Yeryüzünde yalnızca on gün kaldınız” derler.
«— Ancak dünyada on gün eğleştiniz» diye aralarında gizlice konuşacaklar.
“(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız!” diye kendi aralarında fısıldaşırlar.
Aralarında gizli gizli fısıldaşarak, “Yeryüzünde,olsa olsa on gün kadar kalmışızdır!” diyecekler. “Mahşer alanında insanların fısıltıyla konuşacakları şeyler bugünden nasıl bilinebilir?” demeyin, zira:
-“Sadece on (gün) kaldınız” diye aralarında gizli gizli söyleşirler.
(Ve o günâhkârlar) kendi kendilerine: “(dünyada) on günden fazla kalmadınız.” diye sayıklarlar.
birbirleriyle fısıldaşarak: “[Dünyada] on [günden] fazla kalmadınız (değil mi)?” diye soracaklar. 87
Aralarında kısık seslerle birbirleriyle konuşarak: -Dünyada ancak on gün kadar kaldınız, derler. 10/45, 23/112...114, 30/55, 46/35, 79/46
korkudan kısılmış bir sesle[2630] birbirlerine “(Dünyada) ne kadar kaldınız ki; hepsi hepsi on gün işte!”[2631] diye fısıldaşacaklar.
[2630] Bağlam ve kelime yapısına uygun olarak (Krş: Râzî).
[2631] İnsanın zaman algısındaki izafiliğe atıf (Krş:
2:259;
17:52;
18:19). On sayısı dilde azlıktan kinayedir. 127. âyette ifade edilen, hayatın anlamsız ve amaçsızca harcanmasına delâlet eder.
Aralarında gizlice konuşurlar ki: «(Dünyâda) On günden ziyâde kalmış olmadınız.»
Kendi aralarında sessizce konuşurken: “Dünyada, olsa olsa on gün kadar bir şey kaldınız. ” derler.
Kendi aralarında gizli gizli, "(dünyada) On günden fazla kalmadınız" derler.
Aralarında fısıldaşacaklar ve “Dünyada topu topuna on gün kaldınız.” diyeceklerdir.
Aralarında:-On günden fazla kalmadınız, diye gizli gizli söyleşirler.
“Dünyada olsa olsa on gün kalmışızdır” diye aralarında fısıldaşmaktadırlar.
Aralarında fısıldaşır gibi konuşurlar: "Ancak on gün filan kaldınız."
uġurlayın söyleşeler aralarında “dölenmedüñüz illā on gice”.
Arḳun arḳun söyler biri birine ki sinlerde yatmaduñuz illā on gün.
Onlar öz aralarında pıçıldaşıb bir-birinə: “(Dünyada) cəmi on gün qaldınız!” deyəcəklər.
Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days).
In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days);(2628)*
2628 Faced with eternity, they will realise that their life on this earth, or the interval between their sin and their punishment, had a duration which practically amounted to nothing. They express this by the phrase "ten days", but their wiser heads think that even this is an over-estimate. It was but a brief day!