Tâhâ Suresi 55. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 2403, sondan 3834. ayet; 20. sure ve bu surenin 55. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 8, harf sayısı 41 ve toplam ebced değeri ise 3665 olarak hesaplanmıştır. Bu sure طه hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ط (0) ه (3) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
منها خلقناكم وفيها نعيدكم ومنها نخرجكم تارة اخرى
Harf Sayımı
Harf Sayımı
منهاخلقناكموفيهانعيدكمومنهانخرجكمتارةاخرى
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Minhâ ḣalaknâkum vefîhâ nu’îdukum veminhâ nuḣricukum târaten uḣrâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
(Ey insanlar!) Sizi topraktan yarattık, (ölümünüzle) sizi oraya döndüreceğiz ve sizi bir kere daha oradan çıkaracağız.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Sizi topraktan yarattık; sizi yine oraya döndüreceğiz ve bir kez daha sizi oradan çıkaracağız.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Sizi topraktan yarattık; yine sizi oraya döndüreceğiz ve bir defa daha sizi oradan çıkaracağız.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Sizi ondan¹ yarattık. Ve sizi ona döndüreceğiz. Ve sizi oradan bir kere daha çıkaracağız.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Sizi ondan (topraktan) yarattık, ona geri iade edip (kabre) sokuvereceğiz ve sizi bir kere daha ondan (mahşere) çıkaracağız.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Oradan yarattık sizi, gene oraya iade edeceğiz ve oradan çıkaracağız sizi bir kere daha.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Şöyle ki, sizi topraktan yarattık, tekrar toprağa döndüreceğiz, yine ondan sizi bir kere daha çıkaracağız.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Sizi yerden, topraktan yarattık. Yine sizi oraya döndüreceğiz. Bir kez daha sizi oradan diriltip çıkaracağız.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Sizi ondan yarattık, ona döndüreceğiz ve bir kere daha ondan çıkaracağız.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Sizi ondan yarattık, ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Sizi (babanız Âdem'i), o arzdan (topraktan) yarattık; yine ölümünüzden sonra sizi ona döndüreceğiz. Hem de ondan sizi başka bir defa daha (çürümüş ve dağılmış bedenlerinizi toplayıp ruhlarınızı iade ederek) çıkaracağız.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Sizi yerden yarattık ve sizi ona iade ediyoruz. Yine bir daha sizi ondan çıkartacağız.”
Besim Atalay
Besim Atalay
Sizi, yerden yarattık, oraya döndürerek bir kez daha oradan çıkaracağız sizi
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
“(Ey insanlar!) Sizi topraktan yarattık, (ölümünüzle) sizi oraya döndüreceğiz ve sizi bir kere daha oradan çıkaracağız.”
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Sizi yerden yarattık, oraya döndüreceğiz, sizi tekrar oradan çıkaracağız.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Sizi ondan (topraktan) yarattık; yine sizi oraya döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkaracağız.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Sizi o yerden yarattık, sizi tekrar ona döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkartacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Sizi yerden (topraktan) yarattık, yine (ölümünüzden sonra) ona döndüreceğiz. Hem de ondan sizi bir kere daha çıkaracağız.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Sizi o Arzdan yarattık, yine sizi ona iade edeceğiz hem de ondan sizi diğer bir def'a daha çıkaracağız
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Sizi (aslınızı) ondan (toprakdan) yaratdık. Sizi (ölümünüzden sonra) yine ona döndüreceğiz. (Ba's zamanında da) sizi bir kerre daha ondan çıkaracağız.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Sizi ondan (o topraktan) yarattık; yine sizi oraya iâde edeceğiz ve sizi (haşirde)diğer bir def'a daha ondan çıkaracağız.(1)
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Sizi de o yeryüzündeki topraktan yarattık, sonra sizi (toprağa) geri döndüreceğiz ve daha başka bir zamanda (kıyamet günü) sizi tekrar o topraktan çıkaracağız.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Biz sizi yerden yarattık, oraya döndüreceğiz oradan bir kere daha çıkaracağız.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Sizi ondan (topraktan) yarattık, sizi ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
“Sizi o yerin toprağından yarattık ve sonunda öldürüp yine oraya döndüreceğiz ve en sonunda, sizi bir kez daha diriltip yine oradan çıkaracağız.”
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Sizi oradan yarattık. Sizi yine oraya döndürüp iade ediyoruz. Diğer bir kere daha oradan çıkaracağız.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Ey insanlar!) Sizi o (yeryüzünden) yarattık, yine oraya döndüreceğiz ve bir kez daha sizi oradan1 çıkaracağız.2
Muhammed Esed
Muhammed Esed
(şöyle ki:) sizi yerden yarattık; yine ona döndürecek ve sonra ondan tekrar diriltip çıkaracağız. 37
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Biz sizi de o topraktan yarattık sizi yine oraya döndüreceğiz ve yine oradan sizi bir kez daha çıkaracağız. 7/25, 71/17-18
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Biz sizi (topraktan) yarattık, yine ona döndüreceğiz; ve oradan bir kez daha çıkaracağız.[2584]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Sizi o yerden yarattık ve sizi ona döndüreceğiz ve sizi ondan diğer bir defa daha çıkaracağız.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Sizi, ey insanlar, Biz yerden yarattık. Yine oraya göndereceğiz ve oradan tekrar Biz çıkaracağız. [7, 25]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Sizi topraktan yarattık, yine oraya döndürürüz ve sizi bir kez daha ondan çıkarırız.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Sizi topraktan yarattık, yine toprağa çevireceğiz ve bir kere daha sizi topraktan çıkaracağız.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Topraktan yarattık sizi, yine oraya döndürecek ve yine oradan bir kere daha çıkaracağız.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Biz sizi topraktan yarattık; sonra ona döndürür, sonra bir kere daha ondan çıkarırız.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Sizi yerden yarattık. Tekrar oraya göndereceğiz. Ve oradan sizi bir kez daha çıkaracağız.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
andan yarat(t)uķ sizi daħı anuñ içinde girü döndürürüz sizi daħı andan çıķaravuz sizi bir gez daķı.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Sizi biz yirden yaratduḳ ve aña girü dönderür‐biz. Biz sizi daḫı, andan birkez daḫı, sizi ikinci dirildür, çıḳarur‐[biz].
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Sizi (ulu babanız Adəmi) də onda (o torpaqdan) yaratdıq. Sizi (öləndən sonra) ora qaytaracaq və (qiyamət günü) bir daha oradan (dirildib) çıxardacağıq.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Thereof We created you, and thereunto we return you and thence We bring you forth a second time.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again.(2579)*