Hacc Suresi 7. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 2602, sondan 3635. ayet; 22. sure ve bu surenin 7. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 12, harf sayısı 43 ve toplam ebced değeri ise 2203 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
وان الساعة اتية لا ريب فيها وان الله يبعث من في القبور
Harf Sayımı
Harf Sayımı
وانالساعةاتيةلاريبفيهاواناللهيبعثمنفيالقبور
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Veenne-ssâ’ate âtiyetun lâ raybe fîhâ veenna(A)llâhe yeb’aśu men fî-lkubûr(i)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Çünkü kıyamet muhakkak gelecektir. Onda hiçbir şüphe yoktur ve şüphesiz Allah, kabirlerdeki kimseleri diriltecektir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
O (Son) Saat mutlaka gelecektir; bunda hiçbir şüphe yoktur. Şüphesiz ki Allah mezarlardakileri diriltecektir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Kendinde şüphe olmayan kıyamet vakti gelecek ve Allah, kabirlerde olanları diriltip kaldıracaktır.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Kuşkusuz o saat¹ gelecektir. Onda kuşku yoktur. Ve Allah, kabirlerde olanları² diriltecektir.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Gerçek şu ki, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Ve mutlaka Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve gerçekten de kıyamet gelmededir, şüphe yok onda ve gerçekten de Allah, kabirlerdekileri diriltecektir.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Ve bil ki ey insanoğlu! Kıyamet de şüphe götürmez bir biçimde gelip çatacaktır ve Allah mezarlarda yatan herkesi de diriltip kaldıracaktır.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Kıyametin kopacağı an kesinlikle gelecek, gerçekleşecektir. Bunda şüphe yoktur. Allah kabirdekileri diriltip kaldıracaktır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Ve (çünkü) kıyamet saati gelecektir, bunda şüphe yoktur ve Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Gerçek şu ki, kıyamet-saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
(Bir de beyan edilen yukardaki delillerle bilesiniz ki), kıyamet muhakkak gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur; ve Allah bütün kabirlerde olan kimseleri diriltecektir.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Ve şüphesiz kıyamet de gelecektir. Onda hiçbir zan ve şüphe yeri yoktur. Ve muhakkak Allah, kabirdekileri diriltecektir.
Besim Atalay
Besim Atalay
Kıyamet gelecektir, onda hiç şüphe yoktur, mezarlarda olanları Allah diriltir !
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Ve kıyamet muhakkak gelecektir. Onda hiçbir şüphe yoktur ve şüphesiz Allah, (o gün) kabirlerde olan kimseleri diriltecektir.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
6,7. Bunlar, yalnız Allah'ın gerçek olduğunu, ölüleri dirilttiğini, gücünün herşeye yettiğini, şüphe götürmeyen kıyamet saatinin geleceğini, Allah'ın kabirlerde olanı dirilteceğini gösterir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Kıyamet vakti de gelecektir; bunda şüphe yoktur. Ve Allah kabirlerdeki kimseleri diriltip kaldıracaktır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Ve dünyanın sonu hiç bir kuşkuya yer bırakmadan gelmekte ve ALLAH mezarlardakileri diriltecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Kıyamet ise şüphesiz gelecek ve muhakkak ki Allah bütün kabirlerde olan kimseleri tekrar diriltecektir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ve hakıkat o saat gelecektir, onda hiç şübhe yoktur, ve hakıkat Allah kabirlerdeki kimseleri ba'sedecektir
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Ve çünkü o saat elbette gelecekdir. Onda hiç bir şübhe yokdur. Muhakkak Allah kabirlerde olan kimseleri de diriltib kaldıracakdır.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Muhakkak ki kıyâmet gelicidir; onda şübhe yoktur(1) ve elbette Allah, kabirlerde bulunan kimseleri diriltecektir!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Geleceğinde hiçbir şüphe olamayan kıyamet saati, mutlaka gelecektir ve o gün geldiğinde, Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Kıyamet gelecektir, onun kopmasında şüphe götürecek hiçbir şey yoktur. Allah kabirlerdekileri kaldıracaktır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Elbette kıyamet hiç şüphesiz yaklaşarak gelmektedir ve gerçekten de Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ve geleceğinde asla şüphe olmayan kıyâmet bir gün mutlaka kopacak ve Allah, tıpkı yeryüzünden bitkileri çıkardığı gibi, mezarlarda yatanları da aynen öyle kaldıracaktır! Hal böyleyken:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Saat, gelmektedir; bunda kuşku yoktur. Allah, Kabirler’de olan kimseleri yeniden diriltir.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Geleceğinden asla şüphe edilmeyen kıyametin vakti, gerçekten yaklaşmaktadır. Kabirlerdekileri de sadece Allah diriltir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Ve [bil ki, ey insanoğlu,] Son Saat, şüphe götürmez bir biçimde gelip çatacaktır ve Allah mezarlarda yatan herkesi kaldıracaktır.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
İyi bilin ki o saat mutlaka gelecektir, bunda hiçbir şüphe yoktur ve kuşkusuz Allah kabirlerdeki ölüleri de yeniden diriltecektir. 3/9, 18/21, 34/3, 40/59, 42/18
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Hem unutma ki, Son Saat kuşku götürmez bir biçimde gelip çatacaktır; yine unutma ki, Allah kabirlerde yatan herkesi kaldıracaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve muhakkak ki Kıyamet gelicidir, onda şüphe yoktur ve muhakkak ki, Allah kabirlerde olanları diriltip kaldıracaktır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Ve şunu da bilin ki o kıyamet saati kesinlikle gelecek ve Allah kabirlerde olanları diriltecektir. [36, 78-80; 51]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Ve (çünkü) o (duruşma) sa'at(i) mutlaka gelecektir, onda şüphe yoktur. Ve Allah, kabirlerde olanları diriltecektir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Kıyamet saati gelecektir, onda şüpheye yer yoktur ve Allah, kabirlerde olanları da kaldıracaktır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Kıyamet saatinin geleceğinde ve Allah'ın kabirlerdekileri dirilteceğinde, hiç şüphe yoktur.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Yine bütün bunlardan şunu da anlayın ki, kıyamet hiç kuşkusuz gelecek, Allah kabirdekileri diriltecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Ve saat mutlaka gelecektir. Kuşku yok onda. Ve Allah kabirlerdeki şuurlu varlıkları diriltecektir.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı bayıķ ķıyāmet gelicidür gümān yoķdur anuñ içinde. daħı bayıķ Tañrı ķoparur sinler içindegiyi.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı ḳıyāmet güni gelecekdür, şek yoḳdur anuñ gelmeginde. Daḫı TañrıTa‘ālā girü dirildür sinler içinde olanları.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Bu (həm də belə bir danılmaz həqiqətə inanmağınız üçündür ki) o saat (qiyamət günü) mütləq gələcəkdir, ona heç bir şəkk-şübhə yoxdur və Allah qəbirlərdə olanları dirildəcəkdir!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And because the Hour will come, there is no doubt thereof; and because Allah will raise those who are in the graves.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
And verily the Hour will come: there can be no doubt about it, or about (the fact) that Allah will raise up all who are in the graves.