Mü'minûn Suresi 26. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 2699, sondan 3538. ayet; 23. sure ve bu surenin 26. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 5, harf sayısı 19 ve toplam ebced değeri ise 1555 olarak hesaplanmıştır. Bu ayetle aynı/benzer 1 ayet daha bulunmaktadır. Bunlar; 23:39 ayetleridir.
Arapça Metin
Arapça Metin
قال رب انصرني بما كذبون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
قالربانصرنيبماكذبون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Kâle rabbi-nsurnî bimâ keżżebûn(i)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
(Nûh), “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!” dedi.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
(Nuh) “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!” demişti.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Nûh da, “Ey Rabbim, yalanlamalarına karşı bana yardım et!” dedi.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Nuh: “Rabb'im! Yalanlamalarına karşı bana yardım et!” dedi.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Hz. Nuh ise;) “Rabbim, Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et” diye (dua etmişti).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Nuh, Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Nuh: “Ey Rabbim!” dedi. “Onların bu yalanlamalarına karşı, bana yardım et!”
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Nuh: “Rabbim, onların beni yalanlamaları sebebiyle, sen bana yardım et” dedi.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
(Nuh) dedi ki: "Ey Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım eyle."
Ali Bulaç
Ali Bulaç
'Rabbim' dedi (Nuh). 'Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et.'
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
(Nûh şöyle) dedi: “- Ey Rabbim, onların beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et.”
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Nuh: “Ey Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et” dedi.
Besim Atalay
Besim Atalay
Nuh dedi ki: «Tanrım! Bana yardım et, beni yalanladılar!»
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Nuh:) “Ey Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!” diye dua etti.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Nuh: "Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et" dedi.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
(Nuh), Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Dedi ki, "Rabbim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Nuh: "Rabbim! dedi, beni yalana çıkarmalarına karşı bana yardım et!"
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Dedi: ya rab! Beni tekzib etmelerine karşı sen bana nusrat ver
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(Nuuh): «Hey Rabbim, dedi, onların beni tekzîb etmelerine mukaabil sen bana yardım et».
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
(Nûh:) “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı, bana yardım et!” dedi.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Nuh “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et” dedi.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Nuh; İmanlarından me/yus olunca «— Yâ Rab! Onların beni yalancı çıkarmalarından dolayı bana yardım et» dedi.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
“Rabbim!” dedi (Nuh). “Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et.”
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Derken Nûh, uzun ve meşakkatli bir mücâdelenin ardından, “Ey Rabb’im!” diye yalvardı, “Beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana!”
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Dedi ki: -“Rabbim! Beni yalanlamaları sebebiyle bana yardım et!”.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Nuh). “Ey Rabbim! Onların beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et.” dedi.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
[Nûh:] “Ey Rabbim!” dedi, “Onların (bu) yalanlamalarına karşı bana yardım et!”
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Nuh: – Rabbim, onların beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et! Diye yalvardı. 10/103, 30/47, 40/51
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
(Nûh) demişti ki: “Rabbim![2913] Onların beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!”
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
(Hazreti Nûh da) Dedi ki: «Yarabbi! Bana yardım et onların beni tekzîp etmelerine karşı.»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Nuh: “Ya Rabbî, dedi, beni yalancı saymalarına karşı Sen yardım et bana! ”
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
(Nuh): "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında bana yardım et (bana verdiğin sözü yerine getir)!" dedi.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Nuh dedi ki: “Rabbim! Beni yalancı saymalarına karşı sen bana yardım et.”
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Nuh:-Rabbim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Nuh “Rabbim, onların beni yalanlamasına karşı bana yardım et” dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında yardım et bana!"
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
eyitti iy çalabum! yardım it baña yalan duttuķlarından ötüri beni.”
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Nūḥ eyitdi: Yā Rabb baña nuṣret vir, beni yalanladıḳları‐çun.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Nuh onların bu sözlərindən və iman gətirməyəcəklərindən mə’yus olub) belə dedi: “Ey Rəbbim! Onların məni yalançı hesab etməklərinə qarşı mənə kömək et!”
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
He said: My Lord! Help me because they deny me.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
(Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood!"