Mü'minûn Suresi 9. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 2682, sondan 3555. ayet; 23. sure ve bu surenin 9. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 5, harf sayısı 25 ve toplam ebced değeri ise 2579 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
والذين هم على صلواتهم يحافظون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
والذينهمعلىصلواتهميحافظون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Velleżîne hum ‘alâ salevâtihim yuhâfizûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Onlar ki, namazlarını kılmağa devam ederler.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Onlar, bütün ibadetlerini koruyanlardır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Namazlarını korurlar/eda ederler.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Onlar, salatlarını¹ koruyan kimselerdir.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Onlar, salavâtını (bütün Kur’an ahkâmını ve İslami kurumları) da (titizlikle) korumak (için cehdü gayret gösterenlerdir).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve öyle kişilerdir onlar ki namazlarını korurlar.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Onlar ki, namazlarını vaktinde ve devamlı kılarak muhafaza ederler.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Farz namazlarıyla ilgili sorumluluklarını edaya devam edenler ibadetlerini huşu içinde yapmayı, vakitlerini değerlendirmeyi, iktisadi nizamlarını, beline sahip olmayı, ailelerini, meşru ilişkiler içinde kalmayı, kamu düzenlerini, toplumdaki güven ortamını, dinlerini kesinlikle dayanışma halinde güç ve gönül birliği yaparak korurlar.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Onlar namazlarını da korurlar.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Onlar, namazlarını da (titizlikle) koruyanlardır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Onlar ki, namazlarını gereği üzre devamlı kılarlar; emanetlerine ve verdikleri söze riayet ederler.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Onlar ki, ibadet ve namazlarını devamlı korurlar.
Besim Atalay
Besim Atalay
Namazların kılarlar
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Onlar, salatlarını/haktan yana duruşlarını muhafaza ederler (şartlar ne olursa olsun taviz vermeden Hakkın yanında yer almaya devam ederler).
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Namazlarına riayet ederler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Ve onlar ki, namazlarına devam ederler.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Onlar ki namazlarını düzenli olarak gözetirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onlar ki, namazlarını muhafaza ederler,
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Onlar ki namazlarının üzerine muhafızlık ederler
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(Öyle mü'minler) ki onlar namazlarına devam ederler.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Ve o kimseler ki, onlar namazlarını (erkânına riâyet ve ona devam ederek) korurlar.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Namazlarının kendilerine yüklediği sorumluluklarını muhafaza ederler.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
8, 9. O mü/minler ki emanetlerine, ahilerine riayetkârdırlar, namazlarını da muhafaza ederler [³].
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Onlar, namazlarını da (titizlikle) gözetenlerdir.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Onlar ki, namazlarını mekanik hareketlere dönüştürmeden, okuduklarını anlayıp özümsemeye çalışarak vaktinde ve gereği gibi, dikkatle ve özenle, mümkün mertebe cemaatle birlikte kılarlar; beş vakit namazı hayatın merkezine yerleştirerek, onun temel özellikleri ve ana görevini her türlü aşınmaya, pörsümeye karşı titizlikle korur ve böylece, Allah ile aralarındaki gönül bağını sürekli canlı tutmaya çalışırlar.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Onlar ki namazlarına devam ediyorlar.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
8,9. Ve o (mü’minler) emanetlerini1 ve sözlerini yerine getirirler ve namazlarına devam ederler.2
Muhammed Esed
Muhammed Esed
salâtlarını [tüm dünyevî kaygılardan] uzak tutarlar.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Onlar ki ibadetlerine ve namazlarına titizlik gösterirler. 24/37, 22/41, 2/238- 239, 20/132
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
ve onlar ki, ibadetleri üzerine titizlenirler.[2893]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o mü'minler ki, onlar namazları üzerine muhafazada (muvazabette) bulunurlar.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Onlar namazlarını vaktinde eda edip zayi etmekten korurlar.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Onlar namazlarını (vakitlerinde kılarak) korurlar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Onlar namazlarına özen gösterirler.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Onlar, namazlarını koruyanlardır.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Onlar namazlarını da gözetir ve korurlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Namazlarını/dualarını korumaya devam ederler onlar.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı anlar kim anlar namāzları üzere śaķlayacılardur.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı anlar ki namāzlarına mülāzımlardur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Namazlarına riayət edərlər (həmişə vaxtlı-vaxtında namaz qılarlar);
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And who pay heed to their prayers.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
And who (strictly) guard(2870) their prayers;-*