Nûr Suresi 25. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 2816, sondan 3421. ayet; 24. sure ve bu surenin 25. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 11, harf sayısı 49 ve toplam ebced değeri ise 1843 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
يومئذ يوفيهم الله دينهم الحق ويعلمون ان الله هو الحق المبين
Harf Sayımı
Harf Sayımı
يومئذيوفيهماللهدينهمالحقويعلموناناللههوالحقالمبين
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Yevme-iżin yuveffîhimu(A)llâhu dînehumu-lhakka veya’lemûne enna(A)llâhe huve-lhakku-lmubîn(u)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
O gün Allah, onlara kesinleşmiş cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah’ın apaçık bir gerçek olduğunu bileceklerdir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
O gün, Allah onlara gerçek karşılıklarını tastamam verecektir ve Allah’ın sadece apaçık gerçek olduğunu bilip anlayacaklardır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
O gün, Allah onların hak ettikleri cezalarını eksiksiz verecektir. Onlar kesin olarak, Allah'ın apaçık gerçek olduğunu bileceklerdir.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
O gün Allah, onların hesaplarını hakkıyla görecektir. Onlar da Allah'ın Hakk'ın ta kendisi olduğunu apaçık bileceklerdir.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
O gün Allah onlara dinde (İslam adaletine göre) hak ettiklerini eksiksiz verecek ve Allah’ın açıkça Hakk olduğunu bileceklerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
O gün Allah, onların gerçek cezalarını tam olarak verir ve bilirler ki Allah, şüphesiz olarak apaçık gerçek mabuttur.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
O gün Allah, onların hakettikleri cezaları tam olarak verecektir ve onlar, Allah'ın gerçekten bütün hak ve hukukun, gerçek takipçisi olduğunu bileceklerdir.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
O gün, Allah onların hesaplarının, hayırlı amellerinin ve itaatlerinin, günahlarının ve isyanlarının karşılığını adâletle hakkaniyetle tamı tamına verecektir. Onlar da, Allah'ın bizâtihî varlığında şüphe olmayan, apaçık Hak, gerçek ve âdil bir ilâh olduğunu anlayacaklar.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
O gün Allah onlara hak olan cezalarını eksiksiz verir ve onlar da Allah'ın apaçık hak olduğunu bilirler.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
O gün, Allah hak ettikleri cezayı eksiksiz verecektir ve onlar da Allah'ın hiç şüphesiz hak olduğunu bileceklerdir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
O gün Allah, onlara, cezalarını adaletle tastamam verecek ve Allah'ın aşikâr Hak olduğunu bileceklerdir.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
O gün Allah, onlar için tahakkuk eden cezalarını tam olarak verecektir. Ve onlar, Allah’ın bütün hak ve hukukun yegâne takipçisi olduğunu bileceklerdir.
Besim Atalay
Besim Atalay
O gün Allah onlara, hak olarak cezaların verecek, Allahın belli bir hak olduğun öğrenirler de
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
O gün Allah, onlara kesinleşmiş cezalarını tastamam verecek ve nihai gerçeğin yalnızca Allah olduğunu (böylece) bileceklerdir.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
O gün, Allah onlara kesinleşmiş cezalarını verecektir. Allah'ın apaçık hak olduğunu bileceklerdir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
O gün Allah onlara gerçek cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah'ın apaçık gerçek olduğunu anlayacaklardır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
ALLAH o gün, hakettiklerini tam olarak ödeyecek ve ALLAH'ın apaçık bir gerçek olduğunu öğreneceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün Allah onlara gerçek cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah'ın gerçek olduğunu anlayacaklar.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O gün Allah, onlara hak cezalarını temamen verecek ve Allahın aşikâr hakk olduğunu bileceklerdir
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
O gün Allah onlara hak olan cezalarını tastamam verecek, şübhesiz onlar da Allahın apâşikâr Hakkın ta kendisi olduğunu bileceklerdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
O gün, Allah onlara hak ettikleri cezâlarını tam olarak verecektir ve (onlar)mutlaka Allah'ın apaçık hak olduğunu bileceklerdir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Allah hesap günü onlara, hak ettikleri cezayı adil olarak verecektir. Bundan sonra da onlar, kıyamet günü Allah’ın apaçık gerçek bir ilah olduğunu öğrenecekler.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
O gün, Allah onlara müstahak olan cezalarını tamamıyle verecektir [³]. Onlar da Allah/ın apaçık bir Hak olduğunu [⁴] anlayacaklardır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
O gün, Allah onlara hak ettikleri cezayı eksiksiz verecektir ve onlar da Allah'ın hiç şüphesiz hak olduğunu bileceklerdir.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
İşte o gün Allah, hak ettikleri cezayı onlara tam olarak verecek ve zâlimler, o zaman anlayacaklar; Allah’ın apaçık ve mutlak doğrunun, adâletin ve hakîkatin ta kendisi olduğunu!Çünkü onlar, bir Peygamberin hanımına dil uzatabilecek kadar azgınlıkta ileri gittiler. Oysa geçerli kıldığımız hukukî, bireysel ve toplumsal yasalara göre:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
İşte o gün Allah onlara Gerçek dinlerini / tahakkuk etmiş ödeneklerini / boçlarını / cezalarını öder. Bilirler ki Allah, Açıkça Hakk’tır.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
İşte o gün (âhirette) Allah, onlara hak ettikleri cezâyı eksiksiz verecektir ve onlar da Allah’ın gerçekten (dediğini yapan bir) Hak olduğunu anlayacaklardır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
O Gün Allah, onlara hak ettikleri karşılığı tam olarak ödeyecek ve onlar da [yapılıp edilenlerin gerçek mahiyetini] açığa vuran apaçık 30 ve Nihaî Gerçek'in yalnızca Allah olduğunu (böylece) öğrenecekler.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
O gün, Allah onlara hak ettikleri cezayı tastamam verecek ve onlar da Allah’ın ne kadar hak olduğunu apaçık öğrenecekler. 7/8- 9, 18/49, 21/47, 40/20
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
O gün geldiğinde, Allah onlara hak ettikleri cezayı tastamam verecek; sonunda onlar da, Allah’ın, evet yalnızca O’nun (her şeyi) apaçık ortaya çıkaran mutlak hakikat olduğunu öğrenecekler.[2996]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
O gün Allah onlara müstahik oldukları cezalarını tamamen verecektir. Ve bileceklerdir ki, şüphe yok Allah, apaçık haktır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
O gün Allah onlara hak ettikleri karşılığı tam tamına verecek ve onlar da Allah'ın, gerçeği açıklayan, hakkın ta kendisi olduğunu anlayacaklardır. [50, 22]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
O gün Allah, onlara hak ettikleri cezalarını tam verir ve onlar da bilirler ki Allah, apaçık Hak'tır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
İşte o gün Allah onlara, hak ettikleri cezayı tam olarak verecek ve onlar, o açık gerçeği ortaya çıkaranının Allah olduğunu öğreneceklerdir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
O gün, Allah onlara hak ettikleri cezayı verir. Onlar, Allah'ın hakkın ta kendisi olduğunu bilecekler.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
O gün Allah onlara hak ettikleri cezayı tastamam verir; onlar da Allah'ın hakkı ortaya çıkaran ve adaletle hükmeden gerçek tanrı olduğunu anlarlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
O gün Allah, onlara hak ettikleri cezayı tam verecek ve Allah'ın apaçık Hak olduğunu bilecekler.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ol gün tamām degüre anlara Tañrı cezālarını vācib daħı bilürler bayıķ Tañrı oldur Tañrılıġa lāyıķ bellü.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol günde anlara Tañrı Ta‘ālā tamām virecekdür vācib cezālarını. Daḫıbileceklerdür ki Tañrı Ta‘ālā ẟābitdür ẕātında, ulu, heybeti ẓāhirdür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
O gün Allah onların cəzasını layiqincə verəcək və onlar Allahın (Allahın onlara verdiyi və’din) açıq-aşkar bir haqq olduğunu biləcəklər!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
On that day Allah will pay them their just due, and they will know that Allah, He is the Manifest Truth.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
On that Day Allah will pay them back (all) their just dues, and they will realise that Allah is the (very) Truth, that makes all things manifest.(2977)*