Furkan Suresi 24. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 2879, sondan 3358. ayet; 25. sure ve bu surenin 24. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 7, harf sayısı 34 ve toplam ebced değeri ise 2874 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
اصحاب الجنة يومئذ خير مستقرا واحسن مقيلا
Harf Sayımı
Harf Sayımı
اصحابالجنةيومئذخيرمستقراواحسنمقيلا
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ashâbu-lcenneti yevme-iżin ḣayrun mustekarran veahsenu mekîlâ(n)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
O gün cennetliklerin kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer daha güzeldir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
O gün, cennet halkına kalınacak yerlerin en hayırlısı ve dinlenilecek yerlerin de en güzeli (verilecektir).
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
O gün, cennetlikler en iyi bir karargâh ve en güzel bir konaktadırlar.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
O gün, Cennet ehli en yararlı yerde eğlenecek ve en iyi yerde dinlenecek.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Cennet ehli, o gün, en hayırlı bir yurttadır, en güzel bir dinlenme yerinde.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
O gün, cennetlikler kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenilecek yerlerin en güzelindedirler.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
O gün Cennet ehlinin kalacakları yer çok huzurlu, çok hayırlı ve kuşluk vakti dinlenecekleri yer pek güzeldir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
O gün cennetliklerin kalacakları yer daha iyi, dinlenecekleri yer daha güzeldir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
O gün (kıyamette) cennet ehlinin duracakları yer çok hayırlı ve dinlenip barınacakları yer çok güzeldir.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
O gün Cennet ehlinin yeri ne kadar da yararlıdır ve onlar ne güzel bir söyleşi() içindedirler.
Besim Atalay
Besim Atalay
O gün cennetlikler iyi bir duraktalar, güzel bir eğlekteler
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
O gün cennet halkının kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer de pek güzel olacak.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
O gün, cennetliklerin kalacağı yer çok iyi, dinlenecekleri yer çok güzeldir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
O gün cennet halkının kalacağı yer çok daha iyi olup daha güzel haberler işiteceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün cennetliklerin kalacakları yer çok iyi, dinlenecekleri yer pek güzeldir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Eshabı Cennettir ki o gün eğlendiği yer hayırlı, dinlediği yer pek güzeldir
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
O gün cennet yaranının eğlenib duracakları yer çok hayırlı, dinlenecekleri yer çok güzeldir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
O gün Cennet ehli, kalacak yer i'tibâriyle en iyi ve istirâhat edecek yer cihetiyle de en güzel olan(lar)dır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Cennet ashabı ise, o gün en hayırlı ve en güzel sözlerin söylendiği yerlerde kalacaklar.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
O gün Cennetliklerin en iyi karargâhları, en güzel istirahatgâhları bulunacak.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
O gün cennetlikler hârika bir yurda yerleşecek ve güzelce dinlenip safa süreceklerdir.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Cennet arkadaşları o gün yerleşim yeri bakımından en hayırlı ve dinlenme alanı bakımından en güzeldir.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
O gün, cennetliklerin kalacakları yer, çok hayırlı ve dinlenecekleri yer, pek güzeldir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
[ama] o Gün, cennetliklere kalınacak yerlerin en iyisi, dinlenilecek yerlerin en güzeli, en rahatı bahşedilecektir. 20
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
O gün cennet ehline, kalınacak yerlerin en iyisi ve dinlenilecek yerlerin en güzeli verilecek. 7/43, 15/47, 19/85- 96, 36/55...59
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
O gün cennet ehli, kalınacak yerlerin en hayırlısına, istirahat mekânlarının en iyisine sahip olacak.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
O günde cennet ehli, karargâh itibariyle hayırlıdır, istirahatgâhca da daha güzeldir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Ama o gün, cennetlikler, kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenme yerlerinin en güzelinde bulunacaklardır. [59, 20; 25, 76]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
O gün cennet halkının kalacakları yer daha iyi, dinlenip safa sürecekleri yer daha güzeldir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
O gün cennet halkının yerleştiği yer pek iyi, dinlenme yerleri pek güzeldir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
O gün cennetlikler en hayırlı bir yurtta, en güzel bir dinlenme yerindedir.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Cennet ahalisi ise o gün daha hayırlı bir karar yerinde, daha güzel bir istirahat mevkiindedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
O gün, konakladıkları yer çok hayırlı, dinlenip eğlendikleri yer çok güzel olanlar, cennet halkıdır.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
uçmaķ işleri ol gün yigrekdür ŧuraķ yirindin yaña daħı görklürekdür dinlenecek yirdin yaña.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Cennet ehli ol günde yigrek ḳarār dutacaḳ yirlere yitişürler. Daḫı yaḫşı diñlenecek yirlere yitişürler.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
O gün cənnət əhlinin qalacağı yer daha yaxşı, istirahət edəcəyi yer daha gözəl olacaqdır!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest;
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
The Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose.(3081)*