Furkan Suresi 38. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 2893, sondan 3344. ayet; 25. sure ve bu surenin 38. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 8, harf sayısı 39 ve toplam ebced değeri ise 2944 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
وعـادا وثمودا واصحاب الرس وقرونا بين ذلك كثيرا
Harf Sayımı
Harf Sayımı
وعـاداوثموداواصحابالرسوقرونابينذلككثيرا
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve ’âden ve śemûde ve ashâbe-rrassi vekurûnen beyne żâlike keśîrâ(n)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Âd ve Semûd kavimlerini, Ress halkını[393] ve bunların arasında pek çok nesilleri de helâk ettik.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
38,39. Âd, Semûd, Ress halkı ve bunlar arasında daha birçok nesle de örnekler vermiştik; (reddettikleri için) hepsini kırıp geçirmiştik.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
‘Âd kavmini, Semûd kavmini, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesli de hatırla!
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Âd'ı, Semûd'u, Ress yandaşlarını ve bunlar arasında yaşayan daha birçok nesilleri de;
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri (de aynı akıbete uğrattık).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Âd'ı da helak ettik, Semud'u da, Ress ashabını da ve bunların arasında daha birçok soyları da.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Ve Âd toplumunu, Semûd toplumunu Ress halkını ve bunların arasında gelip geçen daha nice günahkar nesilleri, topluca cezalandırdık.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Âd'ı, Semûd'u, Res halkını (kuyuların bulunduğu bölgenin halkını) ve bunlar arasında daha birçok nesilleri inkârları yüzünden helâk ettik.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Ad'ı, Semud'u, Ress ahalisini ve bunların aralarında pek çok nesilleri de (helak ettik).
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri (yok ettik).
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Âd kavmini de, Semûd kavmini de, (Şuayb'ın) Ress Ashabını da, bunların arasında geçen bir çok ümmetleri de helâk ettik.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Ad, Semud kavimlerini, Ress halkını() ve bu arada nice çağları da helak ettik.
Besim Atalay
Besim Atalay
Âd'i de, Semud'u da, Resi ileri de, orada bir hayli ulusları da yok eyledik biz!
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Ad ve Semud toplumunu da Ress halkını ve bunların arasında (gelip geçen) daha nice (isyankâr) nesilleri de (yaptıkları yüzünden topluca cezalandırdık).
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Ad, Semud milletleri ile Ress'lileri ve bunların arasında birçok nesilleri de yerle bir ettik.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Âd'ı, Semûd'u, Ress halkını ve bunlar arasında daha birçok nesilleri de (inkârcılıklarından ötürü helâk ettik).  
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Ad, Semud, Res halkı ve bunların arasında bir çok nesilleri de...
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında daha bir çok nesilleri de (inkârcılıkları yüzünden helak ettik)
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Âdi de, Semûdu da, Eshabı ressi de bunların arasında daha bir çok kurunu da
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
«Aad» i de, «Semuud» u da, «Ress ashaabı» nı da ve bunların arasında (geçen) bir çok (nesilleri) de (helak etdik).
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Âd ve Semûd (kavimlerin)i, Ress halkını ve bunların arasında daha birçok nesilleri de (bu yüzden helâk ettik).(2)
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Ad, Semud, Re’si halkı ve bunların arasında pek çok nesiller (ibret olarak helak edildi)
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Âd/ı, Semud/u, Ress/ilîleri [¹], bunların aralarında yetişen çok insan tabakalarını da yok ettik.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok kuşakları da (yok ettik).
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Âd, Semûd kavmini ve Ress halkını da günahlarından dolayı cezalandırdık ve bunlar arasında gelip geçen daha nice nesilleri…
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Âd’ı da, Semûd’u da, Ress arkadaşlarını da, bunların arasından birçok nesilleri de (âyet yaptık).
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Ad, Semûd ve Ress1 halkını ve bunlar arasında (gelip geçen) daha birçok kuşakları da (inkârları sebebiyle) helâk ettik.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Ve ‘Âd toplumunu, Semûd toplumunu, Ress 33 halkını ve bunların arasında (gelip geçen) daha nice [günahkar] nesilleri [topluca cezalandırdık];
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Öte yandan Ad kavmini, Semud kavmini ve Ress halkını ve bunlar arasında gelip geçen daha nice nesilleri de helak ettik. 9/70, 22/42...44, 38/12- 13, 50/12...14
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Ve ‘Âd ve Semud kavmi, Ress sakinleri[3125] ve bunlar arasında yaşamış olan bir çok nesil de (öyle oldu).
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Âd'i de, Semûd'u da ve Re's ashâbını da ve bunların arasında bir nice çok asırlar erbâbını da (helak ettik).
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Âd'ı, Semûd'u, Ress halkını, bu arada daha birçok nesilleri de inkârda ısrarları sebebiyle helâk ettik. [17, 17; 23, 31]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Ad'ı, Semud'u, Res halkını ve bu arada daha birçok nesilleri (inkarları yüzünden helak ettik).
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Ad’ı, Semud’u, Res’lileri ve bunların arasında yaşayan nice nesilleri de yok ettik.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Ad'ı da, Semud'u da, Ress halkını da, bunların arasında daha bir çok nesilleri de...
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Âd ve Semud'u, Ress halkını(2) ve bunlar arasında daha nice nesilleri de böylece helâk ettik.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Âd'ı, Semûd'u, Ress, halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri yere batırdık.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
[193b] daħı 'ād ķavmın ya'nį helāk eyledük daħı ŝemūd’i daħı res ķuyusı işlerini daħı bölükler anuñ arasında çoķ.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı ‘Ād ḳavmini, daḫı ẞemūd ḳavmini, daḫı Res ḳavmini, daḫı özge üm‐metleri, anlar arasında çoḳ.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Biz Adı da, Səmudu da, (Şüeybin) Rəss əhlini də, həmçinin onların arasında olan bir çox nəsilləri də (yerlə yeksan etdik).
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And (the tribes of) Aad and Thamud, and the dwellers in Ar-Rass, and many generations in between.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
As also ´Ad and Thamud, and the Companions(3094) of the Rass, and many a generation between them.*