Şu'arâ Suresi 100. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3032, sondan 3205. ayet; 26. sure ve bu surenin 100. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 14 ve toplam ebced değeri ise 803 olarak hesaplanmıştır. Bu sure طسم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ط (0) س (0) م (2) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
فما لنا من شافعين
Harf Sayımı
Harf Sayımı
فمالنامنشافعين
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Femâ lenâ min şâfi’în(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
“İşte bu yüzden bizim şefaatçilerimiz yok.”
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Bizim için şefaatçiler de yok.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
96,97,98,99,100,101,102. Cehennemde putlarıyla çekişerek şöyle derler: “Vallahi, biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi âlemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; biz apaçık bir sapıklık içindeymişiz. Şimdi ne şefaatçimiz ne de bir dostumuz vardır. Keşke geriye dönüşümüz olsa da inananlardan olsak.”
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
“Artık şefaat¹ edecek kimsemiz de yok.”
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
“Şimdi artık bizim için ne bir şefaatçi vardır,”
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık ne şefaatçilerden bir şefaatçi var bize.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Ama şimdi, ne bir arka çıkanımız var,
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
“Bak, bizim şefaat edenlerimiz yok.”
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Artık bizim şefaatçilerimiz yok.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
'Artık bizim için ne bir şefaatçi var,'
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Artık bizim için ne şefaatçılar var,
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
100, 101. “Artık bizim için, ne bir şefaatçi ne de sıcak (samimi) bir dost bulunur.”
Besim Atalay
Besim Atalay
Ne bizi kollayan var
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
100-101. “İşte bu yüzden artık bizim için ne şefaatçiler var ne de yakın bir dost.”
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
96,97,98,99,100,101,102. Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
100, 101. Şimdi artık bizim ne şefaatçilerimiz var, ne de yakın bir dostumuz.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
"Şimdi bizim ne şefaatçımız var."
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
"Bak bizim için ne şefaatçiler var,"
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Bak şimdi bizim için ne şefaatciler var
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Artık bizim için ne şefaatçiler (den bir kimse),
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
100,101. “Şimdi artık bizim, ne şefâatçilerimiz, ne de yakın bir dostumuz vardır!”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
“Artık şu an bize yardım (şefaat) edebilecek kimse yok.”
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
100, 102. «— Bugün bize şefa/at edecek kimsemiz yok, candan bir dostumuz yok. Ne olurdu! Bir kere daha dünyaya dönseydik de mü/minlerden olsaydık!»
Kadri Çelik
Kadri Çelik
“Artık bizim için ne bir şefaatçi var…”
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ama şimdi, ne bizi Allah’ın gazâbından kurtaracak şefaatçilerimiz var,
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
“Şimdi bizim için ne bir şefaatçi vardır,”
Mehmet Türk
Mehmet Türk
100,101. “Şimdi bizim ne bir arka çıkanımız var. Ne de bir candan dostumuz”.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Ama şimdi ne bir arka çıkanımız var,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Şimdi, artık ne bir şefaatçimiz var. 6/94, 7/53
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
gel gör ki, şimdi bize arka çıkan ne bir kimse var
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
«Artık bize ne şefaat edicilerden var.»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
96, 97, 98, 99, 100, 101, 102. Orada putlarıyla çekişirken şöyle derler “Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık içinde imişiz! ”“Çünkü biz sizi Rabbülâlemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mücrimler oldu. “Şimdi artık ne şefaatçimiz var bizim, ne candan bir dostumuz! ” “Ah! Ne olurdu, imkân olsa da dünyaya bir dönsek ve müminlerden olsaydık! ” [36, 56; 40, 47; 7, 53; 38, 64]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Şimdi artık bizim ne şefa'atçilerimiz var,
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Artık bizi ne kayıracak biri var,
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Şimdi, bir şefaatçimiz de yok..
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
“Şimdi ne bir şefaatçimiz var bizim,
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
"Artık ne şefaatçilerimiz var,
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
100-101. “pes yoķdur bizüm hįç şafa'at eyleyiciler ne daħı dost ħıśım.”
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Pes bize hīç şefā‘at eyleyiciler yoḳdur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
İndi artıq nə şəfaət edən kimsələrimiz,
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Now we have no intercessors
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
"´Now, then, we have none to intercede (for us),