Şu'arâ Suresi 117. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3049, sondan 3188. ayet; 26. sure ve bu surenin 117. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 5, harf sayısı 16 ve toplam ebced değeri ise 1318 olarak hesaplanmıştır. Bu sure طسم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ط (0) س (0) م (1) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
قال رب ان قومي كذبون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
قالربانقوميكذبون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Kâle rabbi inne kavmî keżżebûn(i)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Nûh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı.”
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
(Nuh, Rabbine yönelerek) “Rabbim! Kavmim beni yalanladı.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
117,118. Nûh, “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı, benimle onların arasında sen hüküm ver! Beni ve beraberimdeki inananları kurtar!” dedi.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
“Rabbim! Halkım beni yalanladı.” dedi.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Hz.Nuh ise:) “Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı. (Davetimi ve tehditlerimi hesaba katmadı.) ”
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbim dedi, gerçekten de kavmim, yalanladı beni.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Bunun üzerine Nuh: ”Ey Rabbim!” dedi. “İşte kavmim beni yalanladı.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Nuh: “Rabbim, kavmim beni yalancılıkla suçladı.” dedi.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
(Nuh) dedi ki: "Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Dedi ki: 'Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı.'
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Nûh şöyle dedi: “- Rabbim! Gerçekten kavmim beni tekzib etti.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
117, 118. Nuh: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı. Benimle onlar arasında hükmünü ver. Beni ve benimle beraber inananları kurtar..” dedi.
Besim Atalay
Besim Atalay
Nuh dedi ki: «Tanrım! Beni kendi ulusum yalanlamıştır!
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Nuh,) şöyle yakardı: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanlıyor.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
117,118. Nuh: "Rabbim! Milletim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar" dedi.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Dedi ki, "Rabbim, halkım beni yalanladı."
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Nuh: "Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla itham etti."
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Yâ reb! dedi: anlaşıldı ki kavmım beni tekzib ettiler
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(Nuuh): «Rabbim, dedi, hakıykat kavmim beni tekzîb etdi».
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
(Nûh ise şöyle) dedi: “Rabbim! Şübhesiz ki kavmim beni yalanladılar.”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Nuh” Rabbim! Kendi toplumum beni yalanladı.”
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
117, 118. Nuh dedi ki «— Yâ Rab! Kavmim beni yalancı saydılar, benimle onların arasında lâyıkıyle hükmet, beni de, benimle beraber mü/min olanları da kurtar».
Kadri Çelik
Kadri Çelik
De ki: “Rabbim! Şüphesiz kavmim beni yalanladı.”
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Böyle devam eden uzun bir mücadelenin ardından Nuh, “Ey yüce Rabb’im!” diye yalvardı, “İşte görüyorsun, halkım beni yalanladı.”
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Dedi ki: -“Rabbim! Benim kavmim, beni yalanladı”.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Nuh): “Ey Rabbim! Toplumum beni yalanladı.” dedi.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
[Bunun üzerine Nûh:] “Ey Rabbim!” dedi, “İşte kavmim beni yalanladı;
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Nuh, “Rabbim” dedi. “İşte sonunda halkım beni yalanlamış bulunuyor. 54/9
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
“Rabbim!” dedi, “İşte, sonunda kavmim beni yalanlamış bulunuyor;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
(Nûh aleyhisselâm) Dedi ki: «Ya Rabbi! Şüphe yok ki, kavmim beni tekzîp ettiler.»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
117, 118. Nûh: “Ya Rabbî, dedi, halkım beni yalancı saydı. Artık benimle onlar arasındaki hükmünü Sen ver, beni ve beraberimdeki müminleri Sen halas eyle ya Rabbî! ” [54, 10-14]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
(Nuh): "Rabbim, dedi, kavmim beni yalanladı."
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
“Rabbim, benim halkım beni yalancı yerine koyuyor.”
Şaban Piriş
Şaban Piriş
-Rabbim, kavmim beni yalanladı, dedi.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Nuh, “Rabbim,” dedi. “Kavmim beni yalanladı.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, toplumun beni yalanladı."
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
eyitti nūḥ “iy çalabum! bayıķ ķavmum yalan duttılar beni.”
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Nūḥ: Yā Rabbī, didi. Benüm ḳavmüm beni yalanladılar, didi.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Nuh) dedi: “Ey Rəbbim! Həqiqətən, qövmüm məni təkzib etdi.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
He said: My Lord! Lo! my own folk deny me.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
He said: "O my Lord! truly my people have rejected me.