Şu'arâ Suresi 142. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3074, sondan 3163. ayet; 26. sure ve bu surenin 142. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 7, harf sayısı 25 ve toplam ebced değeri ise 2676 olarak hesaplanmıştır. Bu sure طسم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ط (0) س (0) م (2) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
اذ قال لهم اخوهم صالح الا تتقون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
اذقاللهماخوهمصالحالاتتقون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İż kâle lehum eḣûhum sâlihun elâ tettekûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Hani kardeşleri Salih, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Kardeşleri Salih onlara şöyle demişti: “(Allah’a karşı) [takvâ]lı (duyarlı) olmuyor musunuz?
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Kardeşleri Sâlih, onlara, “Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakınmaz mısınız?” demişti.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Hani! Kardeşleri Sâlih onlara: “Takva sahibi olmayacak mısınız?” demişti.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Hani onlara kardeşleri Salih: (Allah’ı inkârdan ve isyandan) "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Hani, kardeşleri Salih, onlara demişti ki: Hala mı çekinmezsiniz?
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Hani onlara da, kardeşleri Salih: “Artık yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulmayacak mısınız?” demişti.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Hani soydaşları-kardeşleri Sâlih, onlara: “Hâlâ, Allah'a sığınıp, emirlerine yapışmayacak, günahlardan arınıp, azaptan korunmayacak, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranmayacak, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olmayacak mısınız?” demişti.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Hani kardeşleri Salih onlara demişti ki: "Siz sakınmıyor musunuz?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Hani onlara kardeşleri Salih: 'Sakınmaz mısınız? demişti.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
O vakit, kardeşleri Salih (Peygamber) onlara şöyle demişti: “- Allah'dan korkmaz mısınız?
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Kardeşleri Salih, onlara: “Sakınmayacak mısınız?
Besim Atalay
Besim Atalay
Hani kardeşleri Salih onlara demişti ki: «Sakınmıyor musunuz?
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Hani kardeşleri Salih, onlara şöyle demişti: “Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
142,143,144,145,146,147,148,149,150,151,152. Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Kardeşleri Salih onlara demişti ki, "Erdemli olmaz mısınız?"
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Hani kardeşleri Salih onlara şöyle demişti: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız?"
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O vakıt ki kardeşleri Salih onlara demişti: Allahdan korkmaz mısınız?
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
O zamanda ki biraderleri Saalih onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: “(Allah'a karşı gelmekten) sakınmıyor musunuz?”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Kardeşleri Salih “Korunmaz mısınız?”
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Hani kardeşleri Salih onlara demişti: «— Sakınmayacak mısınız?
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Hani onlara kardeşleri Salih, “Sakınmaz mısınız?” demişti.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Hani kardeşleri gibi yakından tanıdıkları Sâlih, onlara seslenerek, “Ey halkım!” demişti, “Zulüm ve haksızlıklardan sakınmayacak mısınız?”
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Hani, onlara kardeşleri Salih dedi ki: -“Sakınıp korunmaz mısınız?”
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Kardeşleri Salih onlara: “(Allah’tan) hakkıyla sakınmayacak mısınız?” dedi.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Hani, onlara (da) kardeşleri Salih, 62 “Artık Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşımayacak mısınız?” demişti.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Kardeşleri Salih, onlara: Siz hiç Allah’a karşı gelmekten sakınmıyor musunuz? Demişti. 7/73...79
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Hani bir zamanlar onlara da soydaşları Sâlih şöyle demişti: “Hâlâ sorumlu davranmayacak mısınız?
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
O vakit, onlara kardeşleri Salih dedi: «Korkmaz mısınız?»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
142, 143, 144, 145. Kardeşleri Salih onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten dolayı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin'dir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Kardeşleri Salih, onlara demişti ki: "Korunmaz mısınız?"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Bir gün kardeşleri Salih onlara “kendinize çeki düzen vermeyecek misiniz?
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Kardeşleri Salih, onlara:-Hiç Allah'tan korkmuyor musunuz? demişti.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Kardeşleri Salih onlara “Sakınmıyor musunuz?” demişti.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Kardeşleri Sâlih onlara demişti ki: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?"
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ol vaķt kim eyitti anlara ķarındaşları śaliḥ “ay ķorķmaz misiz?”
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol vaḳt ki eyitdi anlara ḳarındaşları Ṣāliḥ: Niçün Tañrıdan ḳorḳmazsız?
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
O vaxt ki, qardaşları Saleh onlara dedi: “Məgər (küfr etdiyinizə, peyğəmbərləri yalançı hesab etdiyinizə görə Allahın əzabından) qorxmursunuz?
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
When their brother Salih said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Behold, their brother Salih said to them: "Will you not fear ((Allah))?