Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 2935, sondan 3302. ayet; 26. sure ve bu surenin 3. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 6, harf sayısı 27 ve toplam ebced değeri ise 1354 olarak hesaplanmıştır. Bu sure طسم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ط (0) س (1) م (2) bulunuyor.
لعلك باخع نفسك الا يكونوا مؤمنين
لعلكباخعنفسكالايكونوامؤمنين
Le’alleke bâḣi’un nefseke ellâ yekûnû mu/minîn(e)
Ey Muhammed! Mü’min olmuyorlar diye âdeta kendini helâk edeceksin!
Bu âyetlerde müşriklerin Kur’an’a inanmamalarından ve ona karşı gösterdikleri düşmanca tavırdan dolayı üzülen Hz. Peygamber ve müminler teselli edilmektedir (krş. Kehf
18:6; Fâtır
35:8). Çünkü Peygamber’in görevi onları zorla iman ettirmek değil, Kur’an’ı tebliğ edip doğru yolu göstermektir (Nahl
16:82). 4. âyette ifade edildiği üzere Allah Teâlâ isteseydi inkârcıları iman ettirecek bir mûcize ve bir felâket göndererek onların boyun eğmelerini sağlardı. Ancak böyle bir zorlama imtihan hikmetine aykırıdır. Allah dünyayı, hayatı ve ölümü imtihan için yaratmıştır. İnsanın bu imtihanı kazanması serbest ve özgür iradesiyle Allah’a inanmasına ve itaat etmesine bağlıdır.
Onlar iman etmiyor diye nerdeyse kendine yazık edeceksin!
Sen, inanmıyorlar diye neredeyse kendini helâk edeceksin.
İman etmiyorlar diye, adeta kendini helâk edeceksin.
(Ey Resulüm!) Onlar mü'min olmayacaklar (ve çağrına uymayacaklar) diye neredeyse kendini kahredeceksin (öyle mi?)
Kendine kıyacaksın inanmıyorlar diye adeta.
İnsanlardan bir kısmı, ulaştırdığın mesaja inanmıyorlar diye, üzüntüden neredeyse kendini tüketeceksin.
Rasûlüm, onlar iman etmiyorlar diye neredeyse kendini helâk edeceksin!
Mü'min olmuyorlar diye neredeyse kendini kahredeceksin.
Onlar mü'min olmayacaklar diye neredeyse kendini kahredeceksin (öyle mi?)
Ey Rasûlüm, Kureyş halkı) iman etmiyecekler diye, kederden nerde ise, nefsine kıyacaksın.
O kâfirler inanmadılar diye, nerede ise kendini helak edeceksin.
İnanmamış olmaları yüzünden, yazık sen kendini yok mu edesin?
(Ey Muhammed!) Onlar inanmıyorlar diye neredeyse kendini tüketeceksin!
İnanmıyorlar diye nerdeyse kendini mahvedeceksin.
(Resûlüm!) Onlar iman etmiyorlar diye neredeyse kendine kıyacaksın!
İnanmıyorlar diye kendini kahrediyor olabilirsin
(Resulüm!) Onlar iman etmiyorlar diye adeta kendine kıyacaksın!
Sen âdetâ kendine kıyacaksın mü'min olmıyacaklar diye
(Habîbim) Onlar mü'min olmayacaklar diye aadetâ kendine kıyacaksın!
(Ey Resûlüm!) Sen (onlar) mü'min kimseler olmayacaklar diye, neredeyse kendi nefsini helâk edicisin!
(İnsanlar) İnananlardan olmadılar diye neredeyse kendini paralayacaksın.
Onlar iman getirmeyecekler diye kendini telef mi edeceksin? [³]
Onlar mümin olmayacaklar diye neredeyse kendine kıyacaksın (öyle mi?).
Ey Peygamber! Kur’an mûcizesi tüm parlaklığıyla cihanı aydınlatırken, gözlerini ve gönüllerini hakîkate kapamış bazı inatçı, önyargılı insanlar bütün öğüt ve uyarılara rağmen Allah’ın ayetlerine inanmıyorlar diye, neredeyse üzüntüden kendini yiyip bitireceksin! Unutma ki;
“Mümin olmuyorlar” diye neredeyse kendine
kıyacaksın / üzülüyorsun!
(Ey Muhammed!) Sen, O (Mekkeli müşrikler) inanmıyorlar diye neredeyse kendini mahvedeceksin (öyle mi?)1
1 Bk. (Kehf: 6, Fâtır: 8)
[İnsanların bir kısmı, ulaştırdığın mesaja] inanmıyorlar diye [üzüntüden] neredeyse kendini tüketeceksin! 3
Mümin olmuyorlar diye neredeyse kendini helak edeceksin. 18/6, 35/8
Mü’min olmuyorlar diye neredeyse kendini helâk edeceksin.[3170]
[3170] Allah’ın kulları helâk olmasın diye kendini helâk etmek... “Alemlere rahmet” olanın şefkat ve merhametinin ulaştığı zirvenin belgesi. Allah Rasûlü’nün bu örnekliği, İslâm’ın bir şefkat hareketi olduğunun en çarpıcı göstergesidir.
Sen, (onlar) mü'min olmayacaklar diye ihtimal ki, kendi nefsini helâk edeceksin!
Onlar iman etmiyor diye üzüntüden nerdeyse kendini yiyip tüketeceksin. [35, 8; 18, 6]
Herhalde sen, inanmıyorlar diye neredeyse kendini helak edeceksin!
İnanmayacaklar diye kendini tüketecek gibisin.
Mümin olmuyorlar diye neredeyse kendini mahvedeceksin.
Onlar iman etmiyor diye, neredeyse kendini tüketeceksin.
Onlar iman etmiyorlar diye kendini üzüntüden tüketir gibisin.
ola kim sen helāk eyleyiciseñ gendüzüni olmaduķlarından mü’minler.
Ola kim sen yā Muḥammed nefsüñi helāk itmek isteyesin, anlar mü’minolmaduḳlarından ötürü. |
(Ya Rəsulum! Məkkə müşrikləri) iman gətirməyəcəklər deyə, bəlkə, özünü həlak edəsən?! (Özünü həlakmı edəcəksən?)
It may be that thou tormentest thyself (O Muhammad) because they believe not.
It may be thou frettest thy soul with grief, that they(3139) do not become Believers.*
3139 "They" are the Pagans of Makkah. From a human point of view it was a great disappointment to Allah's Messenger in the middle period of his Makkan ministry that the Makkans could not be brought to believe in the Truth.