Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 2994, sondan 3243. ayet; 26. sure ve bu surenin 62. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 6, harf sayısı 20 ve toplam ebced değeri ise 704 olarak hesaplanmıştır. Bu sure طسم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ط (0) س (1) م (1) bulunuyor.
قال كلا ان معي ربي سيهدين
Kâle kellâ inne me’iye rabbî seyehdîn(i)
Mûsâ, “Hayır! Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir” dedi.
İsrâiloğulları, mûcize eseri olarak denizden açılan yollardan geçip Sînâ yarımadasına çıktılar. Bunları izlemekte olan Firavun da açılmış olan bu yollara ordularıyla birlikte girdi. Ancak yüce Allah, Mûsâ ve beraberindeki müminleri kurtardı, Firavun ve beraberindekileri ise denizde boğdu (Hz. Mûsâ ve Firavun hakkında bk. Bakara
2:49-59; A‘râf
7:103-141; Tâhâ
20:9-80; Kasas
28:3-46).
(Musa) “Asla! Şüphesiz ki Rabbim benimledir, bana yol gösterecektir!” demişti.
Bir peygamberin Yüce Allah’a güveninin nasıl olması gerektiği bu şekilde ortaya konulmuş, tıpkı Hz. İbrahim gibi “Rabbime gidiyorum; O, bana yol gösterecektir” (Sâffât
37:99) diyerek yolunu belirlemiş, tam bir teslimiyet göstermiştir. Peygamberler silsilesinin son halkası olan Hz. Muhammed de hicreti esnasında beraberindeki Hz. Ebû Bekir’e “Üzülme! Allah bizimle beraberdir” (Tevbe
9:40) demiş ve Rabbine olan güvenini en sıkıntılı zamanında bile hatırlatarak tam bir güven sembolü olmuştu. risalet güvene dayalı bir kurum olduğu için, onların yola çıkmasını Yüce Allah emrettiğine göre, sonrasında da onları sahiplenecek ve sıkıntıya düşmelerini engelleyecekti. ,Benzer mesajlar: Kasas
28:22; ‘Ankebût
29:26; Sâffât
37:99; Zuhruf
43:27.
61,62. İki topluluk birbirini gördüğünde, Mûsâ'nın adamları, “İşte yakalandık” dediler. Mûsâ, “Hayır! Rabbim benimle beraberdir, bana elbette bir çıkış yolu gösterecektir” dedi.
Mûsâ: “Hayır, endişelenmeyin! Kuşkusuz Rabb'im benimledir. Bana yol gösterecektir.” dedi.
(Hz. Musa ise:) “Hayır ve asla! Şüphesiz Rabbim benimle beraberdir; bana (kurtuluşa ulaştıracak bir) yol gösterecektir” (diyerek onları sakinleştirmeye çalışmıştı).
Musa, hayır dedi, şüphe yok ki Rabbim bana yol gösterecek.
Musa: “Hayır, asla! Rabbim benimle beraberdir, bana mutlaka bir yol gösterecektir” dedi.
Mûsâ:
“Kesinlikle yetişemezler! Rabbim benimle beraber. Bana çıkış yolu gösterecektir.” dedi.
Musa dedi ki: "Hayır. Şüphesiz Rabbim benimle beraberdir. O bana yol gösterecektir."
(Musa:) 'Hayır' dedi. 'Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir; bana yol gösterecektir.'
Mûsa: “- Hayır, Rabbim muhakkak benimledir, bana kurtuluş yolunu gösterecektir.” dedi.
Musa: “Hayır! Rabbim benimle beraberdir. O bana yol gösterecektir” dedi.
Musa dedi: «Olamaz, Tanrım benimle bile; bana kılavuzluk eyliyecektir»
(Musa:) “Hayır! Rabbim şüphesiz benimle beraberdir, mutlaka bir çıkış yolu gösterecektir” dedi.
Musa: "Hayır; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gösterecektir" dedi.
Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.
"Asla. Rabbim benimle birliktedir; bana bir çıkış yolu gösterecektir," dedi.
Musa: "Hayır, aslâ! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yolunu gösterecektir."
Hayır asla, dedi: rabbım muhakkak benimledir, bana yolunu gösterecektir
(Muusâ) «Hayır, dedi, şübhesiz ki Rabbim benimle beraberdir. O, beni (selâmet) yol (una) iletecekdir».
(Mûsâ:) “Aslâ! Rabbim şübhesiz benimle berâberdir; bana yol gösterecektir” dedi.
Musa onlara “Hayır, elbetteki Rabbim benimle beraberdir ve bana mutlaka çıkış yolunu gösterecektir” dedi.
Musa «— Hayır hayır, yakalanmazsınız, Rabbim benimle beraberdir. Bana necat yolunu gösterecektir» dedi.
(Musa:) “Hayır” dedi. “Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir. O beni (bir çıkış yoluna) hidayet edecektir.”
Mûsâ, “Yoo, asla!” dedi, “Çünkü Rabb’im benimle beraberdir, bana mutlaka bir çıkış yolu gösterecektir!”
Musa: -“Hayır, aslâ!” dedi. “Benimle birlikte olan rabbim, bana yol gösterecektir”.
Mûsa: “Asla! Şüphesiz Rabbim benimle beraberdir ve bana kesinlikle bir yol gösterecektir.” dedi.
(Musa:) “Hayır, asla! Rabbim benimle beraber” dedi, “bana mutlaka bir çıkış yolu gösterecektir!” dedi.
Musa: Hayır, asla! Dedi. Çünkü Rabbim benimledir ve bana çıkış yolu gösterecektir. 20/77
(Musa) “Hayır, asla!” dedi, “çünkü Rabbim benimledir, elbet bir çıkış yolu gösterecektir!”[3209]
[3209] Bu sahnenin bir benzeri Hicretin ilk günü Sevr mağarasında yaşandı. Hz. Ebubekir yaklaşan ayak seslerinden telaşa kapılıp “işte yakalandık” derken, Allah Rasûlü onu buradakine benzer sözlerle teselli etti: “Ey Ebubekir! Üçüncüsü Allah olan iki kişiye kim ne yapabilir ki?”
(Hazreti Mûsa da) Dedi ki: «Asla. Muhakkak ki Rabbim benim ile beraberdir, beni yakında selâmete erdirecektir.»
“Hayır, asla! ” dedi, “Rabbim benimledir ve O muhakkak ki bana kurtuluş yolunu gösterecektir! ”
(Musa): "Hayır, dedi, Rabbim benimle beraberdir. Bana yol gösterecektir."
“Asla” dedi Musa; “Rabbim benimledir, bana bir yol gösterecektir.”
Musa:-Hayır, asla! dedi. Çünkü, Rabbim benimle beraberdir ve bana yol gösterecektir.
Musa “Asla!” dedi. “Rabbim benimle beraberdir; O bana yol gösterecek.”
Mûsa dedi: "Hayır, asla! Rabbim benimledir, bana kılavuzluk edecektir."
eyitti mūsā “degül eyle! bayıķ benüm iledür çalabum tįz yol göstere baña.”
Mūsā eyitdi: Bize yitişemezler, Tañrı Ta‘ālā benüm biledür, baña doġru yolıgösterecekdür. |
(Musa) dedi: “Xeyr, Rəbbim mənimlədir. O, mütləq mənə yol göstərəcəkdir!”
He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.
(Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"(3171)*
3171 Guide me: i.e., show me some way of escape from danger. This actually happened, for Pharaoh's host was drowned. The faith of Moses stands in strong contrast to the fears of his people.