Şu'arâ Suresi 73. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3005, sondan 3232. ayet; 26. sure ve bu surenin 73. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 17 ve toplam ebced değeri ise 1406 olarak hesaplanmıştır. Bu sure طسم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ط (0) س (0) م (1) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
او ينفعونكم او يضرون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
اوينفعونكماويضرون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ev yenfe’ûnekum ev yedurrûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
“Yahut size fayda veya zararları dokunur mu?”
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
72,73. (İbrahim) “Kendilerine yalvardığınızda sizi duyuyorlar veya size yarar ya da zarar verebiliyorlar mı?” diye sormuştu.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
69,70,71,72,73,74. Onlara İbrâhim'in kıssasını anlat! İbrâhim, babasına ve ulusuna “nelere tapıyorsunuz?” demişti. Onlar: “Putlara tapıyoruz; onlarla ilgilenip duruyoruz” demişlerdi. İbrâhim: “Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı ve size bir fayda ve zarar verirler mi?” demişti. Onlar: “Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk” demişlerdi.[378]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
“Veya size bir yararları ya da zararları oluyor mu?”
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
“Ya da size bir yararları veya zararları dokunuyor mu?” diye (sormuştu).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Yahut size bir faydaları var mı, bir zarar veriyorlar mı?
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
yahut size fayda ve zarar verebildiklerine, gerçekten inanıyor musunuz?” dedi.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
“Size faydaları dokunuyor mu? Size zarar verebiliyorlar mı?”
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Yahut size fayda veya zarar veriyorlar mı?"
Ali Bulaç
Ali Bulaç
'Ya da size bir yararları veya zararları dokunuyor mu?'
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Yahud size fayda veya zarar verirler mi?”
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Veya size bir fayda ve zarar veriyorlar mı?” diye sordu.
Besim Atalay
Besim Atalay
İbrahim dedi ki «Eğer çağırırsanız, işitirler mi?
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Yahut (ihtiyacınız olduğu zaman) size faydaları olur ya da (kötülük yaptığınız zaman) zararları dokunuyor mu?” diye sordu.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
72,73. İbrahim: "Çağırdığınız zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?" demişti.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Yahut size fayda ya da zarar verebiliyorlar mı?
Edip Yüksel
Edip Yüksel
"Yahut size yarar veya zarar verebiliyorlar mı?"
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
"Veya size fayda veya zararları olur mu?"
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Veya size bir menfeat verir yâhud bir zarar ederler mi
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
«Yahud size (taparsanız) bir fâide veya (tapmazsanız) bir zarar yapıyorlar mı»?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
“Yâhut size fayda sağlıyor veya zarar verebiliyorlar mı?”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
“Yahut size fayda veya zarar verebiliyorlar mı?” dedi.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Yahut size menfaat veya mazarrat veriyorlar mı?»
Kadri Çelik
Kadri Çelik
“Ya da size bir yararları dokunuyor mu veya zararları?”
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
“Yâhut size en ufak bir fayda veya zarar verebilirler mi?”
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
“Ya da size yarar sağlıyorlar mı? Yahut zarar veriyorlar mı?”.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Ve devamla): “Yahut size fayda ya da zarar verebiliyorlar mı?” (dedi.)
Muhammed Esed
Muhammed Esed
yahut size fayda ya da zarar verebildiklerine [gerçekten inanıyor musunuz]?” dedi.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Ya da size herhangi bir yararları veya zararları dokunuyor mu? 10/66
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
“ya da, size bir yararları veya zararları dokunuyor (mu)?”
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
«Yahut size bir menfaat mi veya bir zarar mı verebiliyorlar?»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
72, 73. “Peki” dedi, “Siz kendilerine dua ettiğinizde onlar sizi işitiyorlar mı? Yahut taptığınızda size fayda veya tapmadığınızda size zarar verebiliyorlar mı?
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Yahut size fayda veya zarar verebiliyorlar mı?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Size bir faydaları veya zararları oluyor mu?”
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Ya da size faydaları veya zararları dokunuyor mu?
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
“Yahut size faydaları olur mu? Veya zararları dokunur mu?”
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
"Size yarar sağlıyor yahut zarar veriyorlar mı?"
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
“yā aśśı degürüler mi size yā ziyān degürürler mi?”
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Yā size aṣṣı idebilürler mi, yā ziyān idebilürler mi?
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Yaxud sizə bir xeyir və ya zərər verə bilirlərmi?”
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Or do they benefit or harm you?
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Or do you good or harm?"