Şu'arâ Suresi 96. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3028, sondan 3209. ayet; 26. sure ve bu surenin 96. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 19 ve toplam ebced değeri ise 1481 olarak hesaplanmıştır. Bu sure طسم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ط (0) س (0) م (2) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
قالوا وهم فيها يختصمون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
قالواوهمفيهايختصمون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Kâlû vehum fîhâ yaḣtasimûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Orada onlar taptıklarıyla çekişerek şöyle derler:
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
(Cehennemlikler) orada birbirleriyle çekişerek şöyle diyeceklerdir:
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
96,97,98,99,100,101,102. Cehennemde putlarıyla çekişerek şöyle derler: “Vallahi, biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi âlemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; biz apaçık bir sapıklık içindeymişiz. Şimdi ne şefaatçimiz ne de bir dostumuz vardır. Keşke geriye dönüşümüz olsa da inananlardan olsak.”
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Onlar, orada birbirleriyle çekişerek diyecekler ki:
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Müşrikler ve Hakk'tan dönekler) Orada birbirleriyle (ve bâtılda kendilerine önderlik edenlerle) çekişip tartışarak derler ki: (Biz bu azaba müstahak olduk!)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Orada birbirleriyle çekişerek derler ki.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
O gün orada, onlar birbiriyle çekişerek derler ki:
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Orada birbirleriyle çekişirlerken, şöyle derler:
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Orada (putlarıyla) çekişerek derler ki:
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Orada birbirleriyle çekişip tartışarak derler ki:
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Kâfirler, putları ve öncüleriyle cehennemde çekişirlerken, birbirlerine şöyle demektedirler:
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Onlar orada birbiriyle tartışırlarken şöyle derler:
Besim Atalay
Besim Atalay
Birbiriyle tartışarak; orada
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Orada onlar (taptıklarıyla) çekişerek şöyle diyecekler:
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
96,97,98,99,100,101,102. Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Orada birbirleriyle çekişerek şöyle derler:
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Orada çekişerek şöyle konuşacaklar:
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken dediler ki:
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
95,96. Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken şöyle demektedirler
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Orada birbiriyle çekişerek şöyle dediler:
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
96,97. Onlar orada (putlarıyla) çekişerek derler ki: “Allah'a yemîn olsun ki, (biz)elbette apaçık bir dalâlet içinde imişiz.”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Onlar ateşin içinde birbirlerini suçlayarak derler ki.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Onlar Cehennemdeyken kavgaya tutuşurlar da şöyle derler.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Onda birbirleriyle çekişip tartışarak derler ki.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Orada, birbirlerini suçlayarak diyecekler ki:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Orada birbiriyle çekişerek dediler ki:
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Orada (hepsi) birbirleriyle çekişerek, şöyle derler:
Muhammed Esed
Muhammed Esed
O Gün orada onlar, birbirlerini suçlayarak 45 derler ki:
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Onlar orada, birbirlerini suçlayarak, şöyle derler. 14/21- 22
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Onlar orada birbirleriyle atışırken[3226] şöyle derler:
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlar orada birbirleriyle husumette bulunarak diyecekler ki:
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
96, 97, 98, 99, 100, 101, 102. Orada putlarıyla çekişirken şöyle derler “Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık içinde imişiz! ”“Çünkü biz sizi Rabbülâlemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mücrimler oldu. “Şimdi artık ne şefaatçimiz var bizim, ne candan bir dostumuz! ” “Ah! Ne olurdu, imkân olsa da dünyaya bir dönsek ve müminlerden olsaydık! ” [36, 56; 40, 47; 7, 53; 38, 64]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Onlar orada (putlarıyle) çekişerek derler ki:
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Orada onlar biri birleriyle tartışırken şöyle derler:
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Orada, birbirleriyle çekişerek, şöyle derler.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Cehennemde çekişip dururken derler ki:
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Onun içinde birbiriyle çekişirlerken şöyle derler:
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
eyittiler anlar anuñ içinde ŧartışurlar.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Eyideler anlar anda biri biri‐y‐le çekişürlerken:
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Onlar orada (öz bütləri və rəisləri ilə) çənə-boğaz olub deyərlər:
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And they will say, when they are quarrelling therein:
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
"They will say there in their mutual bickerings: