Ankebut Suresi 15. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3355, sondan 2882. ayet; 29. sure ve bu surenin 15. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 6, harf sayısı 40 ve toplam ebced değeri ise 987 olarak hesaplanmıştır. Bu sure الم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ا (9) ل (5) م (1) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
فانجيناه واصحاب السفينة وجعلناها اية للعالمين
Harf Sayımı
Harf Sayımı
فانجيناهواصحابالسفينةوجعلناهاايةللعالمين
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Feenceynâhu veashâbe-ssefîneti vece’alnâhâ âyeten lil’âlemîn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Biz de onu (Nûh’u) ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret kıldık.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Biz onu ve gemideki halkı kurtarmış ve onu âlemlere ibret yapmıştık.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Fakat Nûh'u ve onunla birlikte gemide bulunanların hepsini kurtardık ve bunu, bütün insanlara bir ders kıldık.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Böylece onu ve gemilerdeki arkadaşlarını kurtardık. Onu¹ cümle âleme bir ayet² yaptık.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Böylece Biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu âlemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir ibret) kılmış olduk (ki bu bir uyarı ve hatırlatmadır).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu, alemlere ibret olarak yaptık.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Biz Nuh'u ve O'nunla birlikte gemide bulunanların hepsini kurtardık ve bunu hatırlayıp ders almaları için, bütün insanlığa bir ibret kıldık.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Fakat biz Nûh'u ve gemilerdekileri kurtardık. Bunu âlemlere, insanlara ibret ve uyarı haline getirdik.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Onu ve gemi halkını ise kurtardık ve bunu alemler için bir ibret kıldık.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Böylece onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış olduk.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Biz de onu (Nûh'u) ve gemi arkadaşlarını kurtardık; ve gemiyi alemlere bir ibret yaptık.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Biz, onu ve geminin içindekileri kurtardık. O gemiyi de insanlar için bir belge ve delil yaptık.
Besim Atalay
Besim Atalay
Biz, Nuh'u da kurtardık, gemide bulunanları da, bunu âlemlere ibret ettik
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Biz de onu (Nuh'u) ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Ama Biz, Nuh'u ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu dünyalara bir ibret kıldık.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Onu ve gemi halkını kurtarıp herkese ibret yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Binnetice onu ve gemi arkadaşlarını netâca çıkardık ve o gemiyi âlemlere bir âyet kıldık
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Fakat biz onu da, gemi arkadaşlarını da selâmete erdirmiş ve bunu aalemlere bir ibret yapmışızdır.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Fakat onu ve gemi halkını kurtardık ve onu (o gemiyi ve o tûfânı) âlemlere bir ibret kıldık.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Nuh’u ve gemide olanları kurtardık ve bu kurtarma olayını bütün zamanlara (âlemlere) bir ibret yaptık.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Biz de, onu ve gemide bulunanları kurtardık, bu hâdiseyi cihana ibret kıldık.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Böylece biz onu da gemi halkını da kurtardık ve bunu âlemlere bir ayet kılmış olduk.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Onu ve onunla birlikte gemiye binen tüm müminleri tufandan kurtardık ve bu olayı, kıyâmete kadar gelecek tüm insanlık için bir ibret belgesi kıldık.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Derken, onu ve Gemi arkadaşlarını kurtardık. Bunu Âlemler için bir âyet yaptık.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Sonunda Biz onu da gemidekileri de kurtardık ve bu (olayı)1 akıllılar âlemine ibret (alınacak bir olay) kıldık.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
fakat Nûh'u ve o'nunla birlikte gemide bulunanların tümünü kurtardık ve bunu, [hatırlayıp ders almaları için] bütün insanların önüne [rahmetimizin] bir işareti olarak koyduk.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Biz de Nuh’u ve gemide bulunanların tümünü kurtardık ve bunu insanlığa bir ibret vesilesi kıldık. 11/25...49
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Fakat onu ve gemi yârânının tümünü kurtardık; ve bunu[3488] bütün bir insanlığa (ibretlik) bir delil kıldık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Fakat Biz onu ve gemi arkadaşlarını necâta erdirdik ve onu (O hadiseyi) âlemler için bir ibret kıldık.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Onu ve gemide bulunanları kurtarıp o gemiyi ve o hadiseyi bütün insanlara ibret vesilesi yaptık. [54, 15; 69, 11-12; 36, 41-44]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Onu ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi alemlere bir ibret yaptık.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Nuh’u ve gemide olanları kurtardık; onu herkes için bir belge yaptık.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Nuh'u ve gemide bulunanları kurtardık; bunu insanlığa bir ibret kıldık.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Nuh'u ve gemi ahalisini ise kurtardık; o gemiyi de âlemlere bir âyet yaptık.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Biz, Nûh'u ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi âlemlere ibret yaptık.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
pes ķurtarduķ anı. daħı gemi islerini daħı eyledük anı nişān 'ālemlere.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Pes ḳurtarduḳ Nūḥı, gemide olanları daḫı. Daḫı anı bir āyet ḳılduḳ ‘ālemle‐re.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Biz onu (Nuhu) və onunla birlikdə gəmidə olanları (tufan bəlasından) qurtardıq və bunu (bu hadisəni) aləmlərə (insanlara, sonrakı nəsillərə) bir ibrət etdik.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!