Âl-i İmran Suresi 60. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 353, sondan 5884. ayet; 3. sure ve bu surenin 60. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 7, harf sayısı 25 ve toplam ebced değeri ise 1893 olarak hesaplanmıştır. Bu sure الم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ا (3) ل (3) م (4) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
الحق من ربك فلا تكن من الممترين
Harf Sayımı
Harf Sayımı
الحقمنربكفلاتكنمنالممترين
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Elhakku min rabbike felâ tekun mine-lmumterîn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Hak Rabbindendir. O hâlde, sakın şüphe edenlerden olma.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Gerçek, Rabbinden (gelen)dir. Sakın şüphe edenlerden olma!
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Gerçek, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma!
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Hakk, Rabb'indendir. Sakın kuşku duyanlardan olma.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Çünkü Hakk, ancak Rabbimizden (gelen gerçek) tir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma. (Vesvese ve şüphe imanın özünü bozacaktır.)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçek, Rabbindendir, şüphe edenlerden olma artık.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Gerçek Rabbinden gelendir, öyleyse şüphecilerden olma.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Bu Kur'ân Rabbinden sana vahyedilen hak bir kitaptır. O halde, sakın şüphe edenlerden olma.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Gerçek Rabbin tarafından gelendir. Artık sakın tereddüde düşenlerden olma.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Hak, Rabbinden (gelen)dir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Îsa hakkında sana verilen haber gerçektir. Artık şüphecilerden olma.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
(İsa, Allah’ın oğlu değildir.) Gerçek, Rabbinin açıkladığı gibidir. Artık sen şüphe edenlerden olma.
Besim Atalay
Besim Atalay
Hak, Tanrıdan gelendir, şüphecilerden olma
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(İsa hakkında sana verilen) bu haber Rabbinden gelen bir gerçektir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma!
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Gerçek Rabb'indendir, o halde şüphelenenlerden olma.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Gerçek, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Bu, Rabbinden gelen gerçektir; kuşkulananlardan olma.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu hak (gerçek) senin rabbindendir, o halde şüphecilerden olma.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Bu hak senin rabbından, binaenaleyh şüphe edenlerden olma
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(Bu) Hak (ve hakıykat) Rabbinden (gelen bir gerçek) dir. öyle ise şübhecilerden olma.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Bu hak (gerçek haber), Rabbinden (gelen)dir; öyle ise şübhe edenlerden olma!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Doğru haberler (hak) Rabbindendir. Sakın tereddüt edenlerden olma.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Bu baptaki doğru haber Rabbin tarafından bildirilmiştir. Artık şüphe edenler zümresinden olma.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Gerçek, Rabbindendir. O halde şüphelenenlerden olma.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ey hak yolunun yolcusu! İşte bunlar, Rabb’inden gelen gerçeğin ta kendisidir, öyleyse sakın şüpheye düşenlerden olma!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Hakk / Gerçek senin rabbindendir; Şüpheciler’den olma!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
İşte bu gerçek, senin rabbindendir. O halde sakın şüphe edenlerden olma.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
[Bu], Rabbinden bir hakikat[tir]; öyleyse, şüphecilerden olma!
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Hak, Rabbinden gelen Kuran’dır. Sakın şüphe edenlerden olma! 6/114, 10/94, 2/147
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Hakikat Rabbinden gelendir; sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Hak Rabbindendir, artık şüphe edenlerden olma.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Hakikat, Rabbinin tarafından gelir. Bunda hiçbir tereddüdün olmasın!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
(Bu,) Rabbinden gelen gerçektir. Öyle ise kuşkulananlardan olma.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Rabbinden (Sahibinden) gelen, tümüyle gerçektir. Sakın şüpheye kapılanlardan olma!
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Gerçek Rabbin'dendir. O halde şüphe edenlerden olma!
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Bu, Rabbinden sana gelen hakkın tâ kendisidir; sakın şüpheye düşme.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Hak, Rabbindendir. O halde, kuşku duyanlardan olma.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ḥaķdur çalabuñdan; pes olma gümānlülerden
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ḥaḳ budur Çalabuñdan, pes olma şek eyleyicilerden.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ya Rəsulum!) Şübhəsiz ki, (bunlar) sənin Rəbbin tərəfindən olan həqiqətdir. Ona görə də şübhə edənlərdən olma!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt(399).*