Âl-i İmran Suresi 82. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 375, sondan 5862. ayet; 3. sure ve bu surenin 82. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 7, harf sayısı 29 ve toplam ebced değeri ise 1962 olarak hesaplanmıştır. Bu sure الم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ا (3) ل (4) م (2) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
فمن تولى بعد ذلك فاولئك هم الفاسقون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
فمنتولىبعدذلكفاولئكهمالفاسقون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Femen tevellâ ba’de żâlike feulâ-ike humu-lfâsikûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Artık bundan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Bundan sonra kim dönerse, işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Artık kim bundan sonra dönerse işte onlar fâsıklardır/yoldan çıkanlardır.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Bundan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar fâsıklardır.¹
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Artık kim bundan sonra (Hakk’tan) yüz çevirirse, onlar fasık olan (hain ve münafık kimselerdir).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Bundan sonra kim dönerse o çeşit kişilerdir kötülükte bulunanlar.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Artık bundan sonra, her kim verdiği bu sözden dönerse işte onlar Allah'ın yolundan çıkan kimselerdir.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Artık bütün milletlerden alınan bu taahhütler ve sözlerden sonra kimler imandan yüz çevirirler, güç ve iktidarlarını kullanarak halkı yönlendirirlerse, Allah'ın azabından kurtulamazlar. İşte onlar hak dini, doğru ve mantıklı düşünmeyi terk eden fâsıkların, âsilerin, bozguncuların ta kendileridir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Artık bundan sonra kimler yüz çevirirlerse onlar fasıklardır.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, onlar fasık olanlardır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Artık bu ikrardan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar dinden çıkmış fâsıklardır.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Artık bu sözleşmeden sonra hangi ümmet sözünden dönerse, onlar fasıkların ta kendileridir.
Besim Atalay
Besim Atalay
Bundan sonra her kim yüz çevirirse, işte bunlar buyrum dışı kimselerdir
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Artık bundan sonra kim (bu sözleşmenin gereğini yerine getirmez de verdiği sözden) dönerse, işte onlar yoldan çıkan (fâsıklar)dır.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Bunun ardından yüz çeviren var ya, işte onlar fasık olanlardır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Artık bundan sonra her kim dönerse işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.  
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Bundan sonra kim dönerse yoldan çıkmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Artık bundan sonra her kim dönerse, işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Demek ki bunun arkasından her kim dönse artık onlar hep dinden çıkmış fasıklardır
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Artık kim bu (ikrardan) sonra (hakıykatden) yüz çevirirse işte o gibiler faasıkların (îmandan çıkanların) ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, işte onlar fâsıkların ta kendileridir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Bundan sonra kim (ahdinden) dönerse, onlar yoldan çıkanlardır
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Her kim bundan sonra yüz çevirirse işte fasık kimseler onlar olur.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Artık bundan sonra kimler yüz çevirirse işte fâsık kimseler onlardır.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Her kim bu sözleşmenin gereğini yapmaktan yüz çevirirse, işte onlar, yoldan çıkanların ta kendileridir!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Bundan sonra kim yüz çevirdiyse, işte onlar Fâsıklar / Yoldan Çıkıp Sapmışlar’dır.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Artık kim, bundan sonra (sözünden) dönerse işte onlar, hak yoldan çıkanların tâ kendileridir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
O halde, kimler [bu taahhütten] dönerse; işte onlar, gerçek fasıklardır!”
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Bundan sonra verilen sözden dönenler yok mu, işte onlar, yoldan çıkan fasıkların ta kendileridir. 39/71, 67/8-9-10
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
O hâlde her kim bundan sonra yüz çevirirse, işte onlar yoldan çıkmış olanların ta kendileridir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık bundan sonra kimler yüz çevirirse işte fâsık kimseler onlardır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Artık kim bundan sonra haktan yüz çevirirse, işte onlar dinden çıkmış fâsıklardır.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Artık kim bundan sonra dönerse, işte onlar fasıklardır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Bundan sonra sözünden dönenler, yoldan çıkarlar.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, işte onlar fasıkların ta kendileridir.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Bundan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar yoldan çıkmış fâsıkların tâ kendisidir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Tüm bunlardan sonra yüz çevirenler, sapıkların ta kendileridir.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
pes her kim yüz döndüre şundan śoñra, şunlardur fāsıķlar.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Pes kim i‘rāż eylese andan ṣoñra pes anlardur fāsıḳlar.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Bundan (bu təsdiqdən) sonra üz döndərən kəslər fasiqlərdir (böyük günah sahibləridir).
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Then whosoever after this shall turn away: they will be miscreants.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
If any turn back after this, they are perverted transgressors.