Lokman Suresi 30. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3499, sondan 2738. ayet; 31. sure ve bu surenin 30. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 16, harf sayısı 58 ve toplam ebced değeri ise 2023 olarak hesaplanmıştır. Bu sure الم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ا (11) ل (11) م (2) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
ذلك بان الله هو الحق وان ما يدعون من دونه الباطل وان الله هو العلي الكبير
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ذلكباناللههوالحقوانمايدعونمندونهالباطلواناللههوالعليالكبير
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Żâlike bi-enna(A)llâhe huve-lhakku veenne mâ yed’ûne min dûnihi-lbâtilu veenna(A)llâhe huve-l’aliyyu-lkebîr(u)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Bu böyledir. Çünkü Allah hakkın ta kendisidir, onu bırakıp da taptıkları ise batıldır. Şüphesiz Allah yücedir, büyüktür.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Çünkü Allah gerçeğin ta kendisidir; O’nun peşi sıra yalvardıkları ise şüphesiz ki [batıl]dır. Şüphesiz ki Allah -evet yalnız O- yücedir, büyüktür.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Bütün bunlar, Allah'ın yegâne gerçek tanrı, O'ndan başka her şeyin bâtıl olduğunu göstermektedir. Çünkü Allah, yücedir; büyüktür.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Çünkü Allah gerçekliğin ta kendisidir. Ve onların, O'nun yanı sıra yakardıkları ise kesinlikle gerçek dışıdır. Kuşkusuz Allah, Çok Yüce'dir, Çok Büyük'tür.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
İşte böyle; şüphesiz Allah, O Hakk olandır ve şüphesiz (gafil ve kâfir insanların) O'nun dışında taptıkları (tanrılar) ise bâtıldır. Şüphesiz Allah, Aliy’dir, Kebiyr’dir. (Yücelik ve büyüklük sahibidir.)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Bu da şu yüzdendir; çünkü Allah, gerçektir ve ondan başka herneye kulluk ediyorsanız hepsi de boştur ve şüphe yok ki Allah, öyle bir mabuttur ki odur pek yüce ve büyük.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Gerçek böyledir. Tüm kâinâtı belli kanun ve sistemlerle idare eden Allah, ibadet edilmesi gereken, gerçek ilahtır. O'ndan başka yalvarıp yakardıklarınız ise, anlamsız boş ve tamamiyle geçersiz şeylerdir. Gerçekten de Allah, pek yüce ve çok büyüktür.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Bunlar, bizâtihi Allah'ın varlığında şüphe olmayan hak bir ilâh olmasından; onların, Allah'ı bırakıp, kulları durumundakilerden taptıklarının, yalvardıklarının bâtıl olmasından kaynaklanmaktadır. Yüce ve ulu olan O'dur, Allah'tır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Bu böyledir. Çünkü Allah, hakkın kendisidir. O'ndan başka taptıkları ise batıldır ve Allah uludur, büyüktür.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
İşte-böyle; şüphesiz Allah, O, Haktır ve şüphesiz O'nun dışında taptıkları (tanrılar) ise, batıldır. Şüphesiz Allah yücedir, büyüktür.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
(Allah'ın ilim ve kudretinin genişliği) şundan: Çünkü Allah, ibadete müstahak olan Vacib Tealâ'dır. O'ndan başka taptıkları hep bâtıldır. Gerçekten Allah, her şeyden yücedir, her şeyden büyüktür.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Çünkü gerçekten Allah, Haktır. O’nun dışında yalvardıkları şeyler de batıldır. Ve gerçekten çok yüce ve çok büyük olan, Allah’tır.
Besim Atalay
Besim Atalay
Görmez misin? Allah geceyi gündüze, gündüzü de geceye girdirmektedir; hem güneşi, hem de ayı basırdı, adanmış bir güne dek, her bir şey yürüyecek, Allah bilir yaptığınız her şeyi, çünkü Allah haktır, ondan özge çağırılan bâtıldır, Allah yücedir, Allah büyüktür
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Gerçek budur. Yalnızca Allah, Mutlak hakikattir ve insanların O'nun dışında yalvarıp yakardığı her şey bütünüyle batıldır. Gerçekten Allah, çok yücedir, çok büyüktür!
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Bu, Allah'ın hak olmasından ve O'ndan başka taptıkları şeylerin batıl olmasındandır. Doğrusu Allah yücedir, büyüktür.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Çünkü Allah, hakkın ta kendisidir; O'ndan başka taptıkları ise hiç şüphesiz bâtıldır. Gerçekten Allah çok yüce, çok uludur.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Çünkü ALLAH gerçektir, O'nun dışında çağırdıkları batıldır ve ALLAH En Yüce ve En Büyüktür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu da şundandır ki, Allah hakkın ta kendisidir. (İnsanların) O'ndan başka taptıkları ise mutlaka batıldır. Şüphesiz ki Allah, çok yücedir, çok büyüktür.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Bu şundan: çünkü Allah hakıkat hak o, ondan başka çağırdıklarınız hep bâtıl ve hakıkat Allah, yegâne yüksek büyük o
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Bu, şundandır: Çünkü Allah hakkın ta kendisidir, Ondan başka tapdıklarınız ise hiç şübhesiz baatıldır. Hakıykat, Allah, O, çok yüce, çok büyükdür.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Böyledir! Çünki Allah, O hak olandır; (onların) O'ndan başka (kendisine)yalvarmakta oldukları şeyler ise gerçekten bâtıldır. Şübhesiz ki Aliyy (pek yüce olan), Kebîr(pek büyük olan) ancak Allah'dır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
İşte, şüphesiz ki Allah, bunları yapan, O gerçek ve hak olandır. Kendisinden başka dua edip kulluk ettikleriniz ise batıldır. Muhakkak ki Allah erişilemeyecek kadar yüce ve en büyük olandır.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Bunun sebebi şu ki Allah haktır [³], O/ndan başka taptıklarınız bâtıldır, Allah yücedir, uludur.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Bu, Allah'ın hak olmasından ve O'ndan başka taptıkları şeylerin batıl olmasındandır. Doğrusu Allah yücedir, büyüktür.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Evet, çünkü Allah doğrunun, gerçeğin, hakkın ve hakîkatin ta kendisidir;kâfirlerin O’ndan başka yalvardıkları sözde ilâhlar ise, tamamen asılsız ve geçersizdir çünkü gerçek Yücelik ve Büyüklük, yalnızca Allah’a aittir!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
İşte bu, Allah’ın Hakk olması, O’ndan başka yalvardıkları şeylerin Bâtıl olması ve Allah’ın Büyük Yüce olması sebebiyledir.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
İşte (bütün bunlar gösteriyor ki) Allah, mutlak gerçeğin ta kendisidir ve (kâfirlerin) Onun dışında taptıkları (ilâhlar) ise bâtılın ta kendisidir. Şüphesiz çok yüce (ve) büyük olan sadece Allah’tır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Gerçek budur: yalnızca Allah, Mutlak Hakikattir, 28 ve insanların O'ndan başka çağırdıkları her şey tamamiyle değersiz ve geçersizdir; çünkü yalnız Allah yüce ve gerçekten uludur!
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
İşte bu, Allah’ın hakkın kendisi olduğu, onların Allah ile aralarına koyup dua ile yalvardıklarının da batıl olduğu ve Allah’ın yüceler yücesi ve tek büyük olduğu gerçeğindendir. 22/5-6-62, 13/18, 35/14
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
İşte bu, Allah’ın mutlak hakikatin ta kendisi, onların ve O’nun dışında yalvarıp yakardıkları her şeyin de bütünüyle bâtıl olmasındandır: evet o Allah ki, yüce olan O’dur, ulu olan O’dur.[3667]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Şu beyan olunanlar şundandır ki, hak olan şüphe yok ancak Allah Teâlâ'dır. O'nun gayrı çağırdıkları hep bâtıldır. Ve muhakkak ki Allah'tır, o çok yüce, çok büyük olan O'dur.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Bu, böyledir. Çünkü Allah gerçeğin, hakkın ta kendisidir. Müşriklerin O'ndan başka yalvardıkları tanrılar ise batıldır. Gerçekten Allah çok yücedir, çok büyüktür.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Böyledir, çünkü Allah haktır, O'ndan başka yalvardıkları batıldır. Gerçekten ulu ve büyük olan, yalnız Allah'tır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Bu şundandır: Allah, gerçeğin ta kendisidir. Onunla araya koyup yardıma çağırdıkları ise gerçek dışıdır. Allah yücedir, büyüktür.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Bu, Allah'ın hak ve O'ndan başka yalvardıklarının batıl olduğunu gösterir. Ki Allah, yüce O'dur, büyük O'dur.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Bütün bunlar gösterir ki, Allah Hakkın(5) tâ kendisidir; Ondan başka yakardıkları şeyler ise bâtıldır. Herşeyden yüce, herşeyden büyük olan da işte o Allah'tır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Bu böyledir; çünkü Allah, Hakk'ın ta kendisidir. O'nun berisinde yalvarıp yakardıkları ise bâtıldır. Ve Allah Aliyy'dir, yüceliğine sınır yoktur; Kebîr'dir, büyüklüğüne sınır yoktur.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ol andan ötürüdür kim bayıķ Tañrı ol ḥaķdur daħı bayıķ ol kim ŧaparsız andan ayruġa bāŧıldur. daħı bayıķ Tañrı ol yücedür [220b] uludur.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol andan ötürüdür kim Tañrı Ta‘ālānuñ ulūhiyyeti ẟābitdür ve anlar ṭapduġı ma‘būdlar andan özge bāṭıldur. Daḫı Tañrı Ta‘ālā yücedür, uludur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Bu (deyilənlər) ona görədir ki, Allah haqq, (müşriklərin) Ondan qeyri ibadət etdikləri isə batildir. Həqiqətən, Allah (hər şeydən) ucadır, (hər şeydən) böyükdür!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
That (is so) because Allah, He is the True, and that which they invoke beside Him is the False, and because Allah, He is the Sublime, the Great.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
That is because Allah is the (only) Reality, and because whatever else they invoke(3619) besides Him is Falsehood; and because Allah,- He is the Most High, Most Great.*