Ahzab Suresi 47. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3580, sondan 2657. ayet; 33. sure ve bu surenin 47. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 8, harf sayısı 33 ve toplam ebced değeri ise 2163 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
وبشر المؤمنين بان لهم من الله فضلا كبيرا
Harf Sayımı
Harf Sayımı
وبشرالمؤمنينبانلهممناللهفضلاكبيرا
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Vebeşşiri-lmu/minîne bi-enne lehum mina(A)llâhi fadlen kebîrâ(n)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Mü’minlere kendileri için Allah’tan büyük bir lütuf olduğunu müjdele.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Allah’tan (gelecek) büyük bir lütfa ereceklerini müminlere müjdele!
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
İnananlara kendileri için Allah katından büyük bir lütuf olacağını müjdele!
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Mü'minleri müjdele! Onlar için Allah'tan büyük bir lütuf vardır.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Öyle ise Hz. Peygamberin sünnetine ve hayat sistemine tâbi olan) Mü’minlere müjde ver; gerçekten onlar için, Allah'tan büyük bir fazl (ikram ve ihtişam) var edilmiştir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve müjdele inananları ki şüphe yok, onlara, Allah'tan büyük bir lütuf ve ihsan var.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
O halde mü'minlere kendilerini, Allah'tan büyük bir lütuf ve sevapla müjdele.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Mü'minlere, Allah tarafından büyük bir lütuf ihsan edildiğini müjdele.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Mü'minlere, Allah'tan kendilerine büyük bir lütuf olduğunu müjdele.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Mü'minlere müjde ver; gerçekten onlar için Allah'tan büyük bir fazl vardır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm) müminlere müjdele: Onlara gerçekten büyük bir mükâfat var.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Onlar için Allah’tan büyük bir ikram ve ihsan vardır diye, müminlere müjde ver!
Besim Atalay
Besim Atalay
Müjdele inanlı bulunanları, Allah katından onlara büyük erdem var
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Mü'minlere kendileri için Allah'tan büyük bir lütuf olduğunu müjdele!
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
İnananlara, Rablerinden büyük bir lütuf olduğunu müjdele.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Allah'tan büyük bir lütfa ereceklerini müminlere müjdele.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
İnananlara, ALLAH'tan büyük bir lütfa ulaşacaklarını müjdele.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Müminlere müjdele! Onlara Allah'tan bir mükafat vardır...
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Mü'minlere müjdele: onlara Allahdan bir büyük fadıl var
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(Habîbim) Allahdan kendilerine cidden büyük bir fazl (-u kerem inayet buyurulmuş) olduğunu mü'minlere müjdele.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Ve Allah'dan kendileri için gerçekten (pek) büyük bir lütuf olduğunu mü'minlere müjdele!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Allah tarafından inananlar için hazırlanmış, büyük bir lütuf olduğunu müjdele.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Allah tarafından büyük bir inayete nâil olacaklarını mü/minlere müjde ver.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Müminlere müjde ver. Gerçekten onlar için Allah'tan büyük bir lütuf vardır.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
O hâlde, inananları şimdiden müjdele: Onlara, Allah tarafından vaadedilen büyük bir ikram var!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Allah’tan onlara büyük bir lütuf da vardır; Müminler’e müjdele!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Mü’minlere; gerçekten (kendilerine) Allah’tan büyük bir lütuf bulunduğunu müjdele!
Muhammed Esed
Muhammed Esed
[O halde,] müminlere kendilerini Allah'tan büyük bir lütuf beklediğini müjdele;
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Artık müminlere, kendilerini Allah katından büyük bir ikram beklediğini müjdele! 17/9-10, 18/2-3
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
İmdi mü’minlere, Allah’tan kendilerini büyük bir lütfun beklediğini müjdele!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve mü'minleri müjdele. Muhakkak ki onlar için elbette Allah tarafından pek büyük bir ihsan vardır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Sen, müminlere Allah'tan büyük bir lütfa nail olacaklarını müjdele!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Mü'minlere, Allah'tan büyük bir lutuf bulunduğunu müjdele!
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Müminlere müjde ver; Allah tarafından onlar için büyük bir ikramiye hazırlanmıştır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Müminlere, kendileri için Allah'tan büyük bir lütuf olduğunu müjdele!
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Mü'minlere de, Allah'tan pek büyük bir lütuf ve ikrama erişeceklerini müjdele.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Ve muştula inananlara: Kendilerine Allah'tan büyük bir lütuf vardır.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı muştıla mü’minlere bayıķ anlaruñdur Tañrı’dan fażl ulu.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı muştıla mü’minlere ki vardur kendülere Tañrıdan ulu kerāmet.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Mö’minlərə Allah tərəfindən böyük bir mükafat (Cənnət) bəxş ediləcəyi ilə müjdə ver!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And announce unto the believers the good tidings that they will have great bounty from Allah.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Then give the Glad Tidings to the Believers, that they shall have from Allah a very great Bounty.(3736)*