Fâtır Suresi 3. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3663, sondan 2574. ayet; 35. sure ve bu surenin 3. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 22, harf sayısı 85 ve toplam ebced değeri ise 6477 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
يا ايها الناس اذكروا نعمت الله عليكم هل من خالق غير الله يرزقكم من السماء والارض لا اله الا هو فانى تؤفكون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ياايهاالناساذكروانعمتاللهعليكمهلمنخالقغيراللهيرزقكممنالسماءوالارضلاالهالاهوفانىتؤفكون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Yâ eyyuhâ-nnâsu-żkurû ni’meta(A)llâhi ‘aleykum(c) hel min ḣâlikin ġayru(A)llâhi yerzukukum mine-ssemâ-i vel-ard(i)(c) lâ ilâhe illâ huv(e)(s) feennâ tu/fekûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Ey insanlar! Allah’ın size olan nimetini hatırlayın. Allah’tan başka size göklerden ve yerden rızık veren bir yaratıcı var mı? O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. O hâlde nasıl oluyor da haktan döndürülüyorsunuz?
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Ey insanlar! Allah’ın size olan nimet(ler)ini hatırlayın! Allah’tan başka size gökten ve yerden rızık verecek herhangi bir yaratıcı mı varmış! O’ndan başka ilah yoktur. Nasıl oluyor da (gerçeklerden) döndürülüyorsunuz!
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Ey insanlar! Allah'ın size olan nimetini hatırlayınız; size gökten ve yerden rızık veren Allah'tan başka bir yaratan mı var? O'ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse nasıl döndürülüyorsunuz?
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Allah'tan başka gökten ve yerden size rızık veren bir yaratıcı var mı? O'ndan başka ilah yoktur. O halde ne diye döndürülüyorsunuz?¹
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Ey insanlar, Allah'ın üzerinizdeki (sayısız) nimetini (sürekli) hatırlayıp (şükrünüzü yapın) . Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Allah'ın dışında bir başka yaratıcı var mı? Kesinlikle O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nasıl olur da (Hakk’tan ve hayırdan) çevriliyorsunuz? (Bu ne derin bir gaflettir!)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ey insanlar, anın Allah'ın size verdiği nimetleri; Allah'tan başka bir yaratıcı var mıdır ki sizi rızıklandırsın gökten ve yeryüzünden; ondan başka yoktur tapacak, o halde ne diye boş şeylere kapılıyorsunuz?
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Ey insanlar! Allah'ın size bağışladığı nimetleri hatırlayın! Size gökten ve yerden azık sağlayan, Allah'tan başka bir yaratıcı var mı? Hayır, O'ndan başka gerçek ilah yoktur. Ama nasıl olur da, haktan çevriliyorsunuz?
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Ey insanlar, üzerinizdeki Allah'ın nimetlerini, size tevdi ettiği ilâhi değerleri, şeriatı koruyun, kollayın, zâyi etmeyin, şükredin. Allah'tan başka size, gökten ve yerden rızık ve servet verecek bir yaratıcı mı var? Hak ilâh yalnızca O'dur. Nasıl oluyor da, Allah'ın birliğini kabul ettikten sonra küfre, inkâra döndürülüyorsunuz?
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Allah'tan başka, sizi gökten ve yerden rızıklandıracak bir yaratıcı var mıdır? O'ndan başka ilah yoktur. Artık nasıl oluyor da çevriliyorsunuz?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ey insanlar, Allah'ın üzerinizdeki nimetini anın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Allah'ın dışında bir başka yaratıcı var mı? O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Size, gökten ve yerden rızık verecek Allah'dan başka bir yaratıcı var mı? O'ndan başka bir ilâh yoktur. O halde hangi yönden (imandan küfre) çevriliyorsunuz?
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Ey insanlar! Allah’ın size olan nimetlerini hatırlayın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Allah’tan başka yaratan mı var? Asla O’ndan başka ilah yoktur. Artık nasıl (haktan batıla) dönüyorsunuz?!
Besim Atalay
Besim Atalay
Ey insanlar! Allahın size olan nimetini anınız, size azık veren, gökte, yerde Allahtan özge bir yaratan var mıdır? Ondan özge Tanrı yok, niçin haktan dönersiniz?
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Ey insanlar! Allah'ın size olan nimetini hatırlayın! Allah'tan başka size göklerden ve yerden rızık veren bir yaratıcı var mı? O'ndan başka hiçbir ilâh yoktur. O hâlde nasıl oluyor da haktan çevriliyor (başka varlıkları kendinize ilah ediniyor)sunuz?
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Ey insanlar! Allah'ın size olan nimetini anın; sizi gökten ve yerden rızıklandıran Allah'tan başka bir yaratan var mıdır? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl aldatılıp da döndürülürsünüz?
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Ey insanlar! Allah'ın size olan nimetini hatırlayın; Allah'tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl oluyor da (tevhidden küfre) çevriliyorsunuz!
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Ey insanlar, ALLAH'ın size olan nimetlerini hatırlayın. Sizi gökten ve yerden rızıklandıran ALLAH'tan başka bir yaratıcı mı var? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl da saptırılıyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki nimetini anın. Allah'tan başka bir yaratıcı mı var? O size gökten ve yerden rızık verir. O'ndan başka ilâh yoktur. O halde (haktan) nasıl çevrilirsiniz?
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ey insanlar! Allahın üzerinizdeki ni'metini anın, Allahın gayrı bir hâlık mı var? Size Gökden ve Yerden rızık verir, başka tanrı yok ancak o, o halde nasıl çevirilirsiniz?
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Ey insanlar, Allahın, üzerinizdeki (bunca) ni'metini (kalbinizle) hatırlayın, (dilinizle) anın. Sizi gökden ve yerden rızıklandıracak Allahdan gayri bir yaratan var mı? Ondan başka hiçbir Tanrı yokdur. O halde nasıl (olub da tevhîdden küfre) çevriliyorsunuz?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Ey insanlar! Allah'ın, üzerinizdeki ni'metini hatırlayın! Allah'dan başka sizi gökten ve yerden rızıklandıracak bir yaratıcı mı var?(2) O'ndan başka ilâh yoktur. Öyle ise (tevhidden şirke) nasıl çevriliyorsunuz?
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Ey İnsanlar! Allah’ın üzerinizdeki nimetlerini hatırlayın. Göklerden ve yerden sizi rızıklandıracak Allah’dan başka bir yaratıcı mı var? Yalnızca ilah O dur. Nasılda aldatılıyorsunuz?
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Ey nâs! Allah/ın size olan nimetini yâdedin. Allah/tan başka size gökten ve yerden rızk veren bir yaratan var mıdır? O/ndan başka tapacak yoktur. Artık niye tevhitten dönüyorsunuz?
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Ey insanlar! Allah'ın sizin üzerinizdeki nimetini anın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Allah'ın dışında da bir başka yaratıcı var mı? O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nereye çevriliyorsunuz?
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
O hâlde, ey insanlar! Allah’ın size bahşettiği nîmetleri düşünün:Gökten yağdırdığı ve yerden çıkardığı sayısız nîmetlerle sizi besleyen Allah’tan başka bir yaratıcı mı var? Hayır; O’ndan başka tanrı yok! Öyleyse, nasıl oluyor da, inkârcıların propagandasına aldanıp Allah yolundan yüz çeviriyorsunuz!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Ey İnsanlar! Allah’ın sizin üzerinizdeki nimetini anın! Sizi Yer ve Gök’ten rızıklandıran, Allah’tan başka hiçbir yaratıcı var mı? O’ndan başka ilah yoktur. Nasıl (aldanıp) çevriliyorsunuz?
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Ey insanlar! Allah’ın size ihsan ettiği nîmetini (sürekli) anın. Size gökten ve yerden rızık veren Allah’tan başka bir yaratıcı, olabilir mi? Zâten Ondan başka ilâh yoktur. Öyleyse siz, (Hak’tan) nasıl da saptırılıyorsunuz?
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Ey insanlar! Allah'ın size bağışladığı nimetleri hatırlayın! Size göklerden ve yerden azık sağlayan Allah'tan başka bir yaratıcı var mı? 3 (Hayır!) O'ndan başka ilah yoktur: ama nasıl olur da zihinleriniz bu [apaçık hakikatten] sapar! 4
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Ey insanlar! Allah’ın size verdiği nimetleri bir düşünün. Gökten ve yerden size rızık verecek Allah’tan başka bir yaratıcı mı var? O’ndan başka ilah yoktur. O halde nasıl böylesine aldanıyorsunuz? 16/5...8, 23/78...90, 80/17...23
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Siz ey insanlar: Allah’ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın! Allah’tan başka sizi gökten ve yerden sürekli[3878] doyuracak bir yaratıcı mı var?[3879] O’ndan başka ilâh yoktur: şu halde, nasıl böylesine savruluyorsunuz?[3880]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ey insanlar! Allah'ın üzerinizde olan nîmetini hatırlayınız. Allah'tan başka sizi göklerden ve yerden merzûk eden bir Hâlık var mıdır? O'ndan başka ilâh yoktur. O halde nereden döndürülmüş oluyorsunuz?
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki nimetlerini hatırlayın: Düşünün: göklerden ve yerden sizi rızıklandıran Allah'tan başka bir yaratıcı mı var? Ondan başka tanrı yoktur. Böyle iken nasıl oluyor da (imandan inkâra) çevriliyorsunuz?
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Ey insanlar, Allah'ın size olan ni'metini hatırlayın: Allah'tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl oluyor da gerçekten çevriliyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Ey insanlar! Allah'ın size olan nimetini düşünün; Allah’ın dışında size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mıdır? O'ndan başka ilah yoktur. Neye güvenerek yanlışa sürükleniyorsunuz?
Şaban Piriş
Şaban Piriş
-Ey insanlar! Allah'ın size verdiği nimetini düşünün. Allah'tan başka, size göklerden ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O'ndan başka ilah yoktur. O halde nasıl aldanıyorsunuz?
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Ey insanlar, Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Sizi gökten ve yerden rızıklandıracak, Allah'tan başka bir yaratıcı mı var? Ondan başka hiçbir tanrı yoktur. Öyleyse nasıl oluyor da tersiniz dönüyor?
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Ey insanlar, Allah'ın, üzerinizdeki nimetini anın! Allah'tan başka yaratıcı mı var? Sizi gökten ve yerden rızıklandırır. O'ndan başka ilah yoktur. Hal böyle iken nasıl oluyor da yüz geri çevriliyorsunuz?
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
iy ādemįler! anuñ Tañrı ni'metini üzerüñüze. hįç var mı yaradıcı Tañrı’dan ayruķ kim rūzį vire size gökden daħı yirden? yoķdur Tañrı illā ol pes nite döndürilürsiz! ya'nį įmāndan.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
İy ādemīler, ẕikr eyleñüz Tañrı ni‘metlerini üstüñüze. Yaradıcı var mıdurTañrıdan özge ki rızḳ virici gökden ve yirden? Andan özge tañrı yoḳdur.Pes niçün īmāndan ṣarf olursız?
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Ey insanlar! Allahın sizə olan ne’mətini yada salın. Allahdan başqa sizə göylərdən və yerdən ruzi verən bir xaliq varmı?! Ondan başqa heç bir tanrı yoxdur. Elə isə necə (aldanıb haqdan) döndərilirsiniz?
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
O mankind! Remember Allah's grace toward you! Is there any creator other than Allah who provideth for you from the sky and the earth? There is no God save Him. Whither then are ye turned?
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
O men! Call to mind the grace of Allah unto you! is there a creator, other(3874) than Allah, to give you sustenance from heaven or earth? There is no god but He: how then are ye deluded away from the Truth?*