Yâsîn Suresi 16. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3721, sondan 2516. ayet; 36. sure ve bu surenin 16. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 6, harf sayısı 28 ve toplam ebced değeri ise 1110 olarak hesaplanmıştır. Bu sure يس hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ي (2) س (1) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
قالوا ربنا يعلم انا اليكم لمرسلون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
قالواربنايعلمانااليكملمرسلون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Kâlû rabbunâ ya’lemu innâ ileykum lemurselûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
(Elçiler ise) şöyle dediler: “Bizim gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu Rabbimiz biliyor.”
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
(Elçiler) “Rabbimiz biliyor ki doğrusu biz size gönderilmiş elçileriz.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Peygamberler dediler ki: “Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş peygamberleriz.”
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
“Rabb'imiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş resûlleriz.” dediler.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Elçiler onlara) Dediler ki: "(Siz ne söylerseniz söyleyin,) Rabbimiz (bizim) gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilmektedir."
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbimiz bilir ki demişlerdi, şüphe yok, biz size gönderildik elbet.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Peygamberler dediler: “Rabbimiz bilir ki, biz size gönderilmiş elçileriz.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Peygamberler: “Rabbimiz biliyor. Biz gerçekten size tebliğ görevi ile özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere Rasul olarak gönderilenleriz.” dediler.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
(Elçiler) dediler ki: "Rabbimiz biliyor ki biz muhakkak size gönderilmiş elçileriz.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Dediler ki: 'Rabbimiz, gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilir.'
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
(Elçiler onlara şöyle) dediler: “- Rabbimiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
“Rabbimiz biliyor. Biz size gönderilmiş gerçek elçileriz.
Besim Atalay
Besim Atalay
Peygamberler dediler ki: «Tanrımız bilir ki, bizler, size gönderilen peygamberleriz!
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Elçiler ise:) “Rabbimiz biliyor ki, hakikaten biz, (Allah tarafından) size gönderilmiş elçileriz.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
16,17. Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
(Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Dediler ki, "Rabbimiz bilir ki biz size gönderildik."
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Peygamberler dediler ki: "Rabbimiz biliyor ki biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz."
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Dediler: rabbımız bilir, inanın biz gerçek size gönderilmiş, Resulleriz,
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(Elçiler şöyle) dediler: «Rabbimiz biliyor ki biz hakıykaten size gönderilmiş elçileriz».
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
(Elçiler) dediler ki: “Rabbimiz biliyor ki, şübhesiz biz, gerçekten size gönderilmiş elçileriz.”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Onlar da “Rabbimiz biliyor ki, kesinlikle size gönderilen elçileriz,”
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
16, 17. Peygamberler «— Bizim size gönderildiğimizi Rabbimiz bilir [²]; bize aşikâr surette peygamberliği tebliğ etmekten başka hiç şey «düşmez» dediler.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Dediler ki: “Rabbimiz, gerçekten sizin için gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilmektedir.”
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Elçiler, “Sizin bu itirazlarınız, bizi asla yılgınlığa, ümitsizliğe düşüremeyecektir! Çünkü bütün insanlık inkâr etse de, Rabb’imiz biliyor ki, biz gerçekten size hakkı tebliğ etmek için görevlendirilmiş elçileriz!O’nun gönderdiği inanç sistemine bir göz attığınız zaman, siz de bunu açıkça göreceksiniz!” dediler ve eklediler:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Dediler ki: -“Rabbimiz biliyor ki; ‘biz, elbette size gönderilmiş (rasûl)leriz / elçileriz’”.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(O elçiler de): “Bizim gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu Rabbimiz biliyor.”
Muhammed Esed
Muhammed Esed
[Elçiler,] “Rabbimiz bilir ki” dediler, “biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz;
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Elçiler ise: – Rabbimiz biliyor ki biz gerçekten size gönderilen elçileriz, diye karşılık verdiler. 28/59, 39/71
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
(Elçiler) dediler ki: “Rabbimiz biliyor ki biz size gönderilmiş elçileriz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
(O elçiler de) Dediler ki: «Rabbimiz bilir ki, muhakkak bizler sizin için elbette gönderilmiş elçileriz.»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Resuller dediler: “Elbette biliyor Rabbimiz, Size gönderilen elçileriz biz. ”
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
(Elçiler) Dediler ki: "Rabbimiz bilir ki biz size gönderilmiş elçileriz."
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Dediler ki; “Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Elçiler ise : -Rabbi'miz biliyor ki biz size gönderilen elçileriz, diye karşılık verdiler.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Elçiler “Rabbimiz biliyor ki,” dediler. “biz size gönderilmiş elçileriz.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş elçileriz."
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
eyittiler “çalabumuz bilür bayıķ biz sizdin yaña viribinilmişlerüz.”
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Eyitdiler ki: Bizüm Tañrımuz bilür ki biz size mürsel nebīlerüz.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Elçilər) dedilər: “Rəbbimiz bizim, doğrudan da, sizə göndərilmiş elçilər olduğumuzu bilir.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
They answered: Our lord knoweth that we are indeed sent unto you,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:(3961)*