Sâffât Suresi 68. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3856, sondan 2381. ayet; 37. sure ve bu surenin 68. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 5, harf sayısı 20 ve toplam ebced değeri ise 1112 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ثم ان مرجعهم لالى الجحيم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ثمانمرجعهملالىالجحيم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Śumme inne merci’ahum le-ilâ-lcahîm(i)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Sonra onların dönüşleri mutlaka cehennemedir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Sonra elbette onların dönüşü çılgın ateşe olacaktır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Sonra onların dönüşü kesinlikle çılgın ateşe olacaktır.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Sonra dönecekleri yer, kesinlikle Cehennem'dir.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Sonra onların (feryat edip) dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateşin (ortasıdır).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da gene cehennemdir dönüp varacakları yer.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Bu meşrubatı içtikten sonra da, yine cehennemdir dönüp varacakları yer.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Dahası onların götürülecekleri yer, kesinlikle kaynayan köpüren Cehennemdir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Sonra dönüşleri elbette cehennemedir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Sonra da dönecekleri yer şübhesiz ki yine cehennemdir.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Sonra hiç şüphesiz onlar, ateşe (Cehennem’e) dönerler.
Besim Atalay
Besim Atalay
Sonra, cehennemdir döneyleri
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateş olacaktır.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Doğrusu sonra dönecekleri yer yine cehennemdir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Sonra dönüşleri yine cehennemedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da dönecekleri yer, şüphesiz cehennemdir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Sonra da dönümleri şübhesiz ki Cehennemedir
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Sonra dönüb gidecekleri yer, şübhesiz yine cehennemdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Sonra onların dönüşleri elbette Cehennemedir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Dünyada inkâr edenlerin dönüş yeri, cehennem ateşinedir.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Sonra dönüp gidecekleri yer de Cehennemdir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Sonra yine ateşe dönecekler. Ve bu, sonsuza dek böyle sürüp gidecek.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Yine onların dönüşü, elbette Cahîm / Cehennem’edir.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Sonra onların dönüp dolaşıp gidecekleri yer, yine cehennemdir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Ve bir kez daha (söyleyelim): 26 yakıcı ateş onların nihaî durağı olacaktır;
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Onların dönüp dolaşıp gelecekleri yer işte böyle bir cehennemdir. 55/43-44
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
neticede son durakları, elbet gözleri faltaşı gibi açan ateş olacaktır.[4010]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, nihâyet onların olup gidecekleri yer cehennemdir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Sonra dönüşleri, şüphesiz ateşe olacaktır.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Sonra dönecekleri yer, elbette cehennemdir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Yemekten sonra döndürülüp götürülecekleri yer yine o alevli ateştir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Sonra da onların dönüşü yine ateşedir.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Sonra dönecekleri yer yine Cehennemdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
andan bayıķ dönecekleri ŧamudın yañadur.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Andan varacaḳları yir cehennem ola.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Daha sonra onların qayıdacaqları yer mütləq yenə Cəhənnəmdir!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And afterward, lo! their return is surely unto hell.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Then shall their return(4075) be to the (Blazing) Fire.*