Sâffât Suresi 76. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3864, sondan 2373. ayet; 37. sure ve bu surenin 76. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 5, harf sayısı 25 ve toplam ebced değeri ise 1566 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ونجيناه واهله من الكرب العظيم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ونجيناهواهلهمنالكربالعظيم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Venecceynâhu ve ehlehu mine-lkerbi-l’azîm(i)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Onu ve ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Kendisini ve ailesini (destekçilerini) büyük felaketten kurtarmıştık.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Kendisini ve ehlini o büyük felâketten kurtardık.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Onu ve ehlini¹ büyük sıkıntıdan kurtardık.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onu ve ailesini, pek büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Biz O'nu da, aile ve dostlarını da o korkunç felaketten kurtarmıştık.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Biz onu ve ailesini, mü'minleri büyük sıkıntıdan, büyük felaketten kurtardık.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Biz, hem onu, hem ehlini (kendisine iman edenleri) o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtardık.
Besim Atalay
Besim Atalay
76,77. Biz onu, onun ailesini en büyük bir sıkıntıdan kurtardık, sürekli de kıldık onun neslini
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Zira onu ve (iman birliği yaptığı) ailesini büyük bir badireden kurtardık. 
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Onu ve ailesini o büyük felaketten kurtarmıştık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz hem onu, hem ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Hem onu ve ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Biz hem onu, hem ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Çünki (biz) onu ve ehlini o büyük felâketten kurtardık.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Nuh’u ve ona inananları büyük bir beladan kurtarmıştık.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Onu ve ailesini büyük bir tasadan kurtardık.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Onunla birlikte mü’minleri ve kendisine inanan ailesini Nûh tufanı diye bilinen ve bütün kâfirleri yutup yok eden o büyük felâketten kurtardık.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Onu ve ailesini Çok Büyük Felaket’ten / Âfet’ten kurtardık.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Onu ve ailesini, o büyük felâketten kurtardık.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
çünkü o'nu ve ailesini o korkunç felaketten 29 kurtardık,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Onu ailesini ve ona uyanları da, o büyük felaketten kurtarmıştık. 11/21...28
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Zira onu ve (inanç) ailesini[4014] büyük bir badireden kurtarmıştık;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve O'nu ve ehlini o pek büyük gamdan kurtardık.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Onu, ailesini ve yanındaki müminleri o müthiş felaketten kurtardık.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Onu ve ailesini o büyük üzüntüden kurtarmıştık.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Onu ve ailesini o büyük felâketten kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Ve kurtarmıştık onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı ķurtarduķ anı daħı ķavumını ġarķdan ķayġudan ulu.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı ḳurtarduḳ anı, ehlini daḫı ulu muṣībetden.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Biz (Nuh qövmünü suda boğub) onu və ailəsini böyük fəlakətdən qurtardıq.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And We saved him and his household from the great distress,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
And We delivered him and his people from the Great Calamity,(4081)*