Sâd Suresi 31. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4001, sondan 2236. ayet; 38. sure ve bu surenin 31. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 6, harf sayısı 29 ve toplam ebced değeri ise 3001 olarak hesaplanmıştır. Bu sure ص hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ص (1) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
اذ عرض عليه بالعشي الصافنات الجياد
Harf Sayımı
Harf Sayımı
اذعرضعليهبالعشيالصافناتالجياد
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İż ‘urida ‘aleyhi bil’aşiyyi-ssâfinâtu-lciyâd(u)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Hani ona akşamüstü bir ayağını tırnağı üstüne dikip üç ayağının üzerinde duran çalımlı ve soylu atlar sunulmuştu.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Hani akşama doğru kendisine safkan atlar sunulmuştu.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Ona bir akşamüstü, üç ayak üzerine duran, soylu atlar sunulmuştu.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Bir zaman kendisine, akşamüstü iyi cins safkan atlar sunulmuştu.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne dikip (toprağı kazıyan), öbür üç ayağıyla da yerin (üzerinde çalımlı) duran, yağız (ve pahalı koşu) atları bağışlanmıştı.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Hani ona, üç ayağının üstünde duran ve ön ayaklarından birini büküp tırnağını yere dayayan yürük atlar arzedilmişti öğleden sonra.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Hani akşama doğru Süleyman'a üç ayağının üstünde duran ve ön ayaklarından birini büküp, tırnağını yere dayayan, savaş için koşu atları önüne getirilmişti de;
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Hani akşama doğru, kendisine, bir ayağını tırnağının üzerine, diğerlerini normal basarak duran cins yarış atları gösterilmişti.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Hani ona akşam üstü safkan, yağız koşu atları gösterilmişti. [4]
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne diken, öbür üç ayağıyla toprağı kazıyan, yağız atlar sunulmuştu.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Hani ona öğleden sonra, saf-kan meşhur koşucu atlar arz olundukda,
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Hatırla ki; ikindi vakti görkemli, saf kan atlar ona gösterildi.
Besim Atalay
Besim Atalay
Hani, ona akşamlayın, güzel, yüğrük, birçok atlar gösterilmişti
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Hani, gün batımına doğru kendisine (cihad için beslenen,) durduklarında sakin, koştuklarında süratli safkan atlar sunulmuştu.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Ona bir akşam üstü, çalımlı, cins koşu atları sunulmuştu.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Akşama doğru kendisine, üç ayağının üzerine durup bir ayağını tırnağının üzerine diken çalımlı ve safkan koşu atları sunulmuştu.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Bir akşam, ona güzel koşu atları sunulmuştu.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Hani kendisine bir zaman akşam üstü iyi cins ve rahvan atlar gösterilmişti.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Arzolundukda kendisine akşam üstü sâfinat halinde halıs atlar
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Hani ona öğleden sonra bir ayağını tırnağı üstüne dikib üç ayağının üzerinde duran sür'atli koşu atları gösterilmişdi de,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Hani ona bir ikindi sonrası, (bir ayağını tırnağı üzerine kaldırıp diğer) üç ayağı üzerinde duran ve sür'atli koşan atlar arz edilmişti.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Akşam vakti, koşulmuş güzel atlar ona getirildiklerinde.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Hani öğleden sona ona soy, yörük, atlar gösterilmiş,
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Hani akşama doğru kendisine, üç ayağının üzerinde durup bir ayağını tırnağının üzerine diken (çalımlı ve safkan) atlar sunulmuştu.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Akşama doğru, cihat için hazırlanan soylu ve endamlı koşu atları kendisine gösterildiğinde:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Hani, Akşamleyin ona Safkan Koşu Atları sunuldu.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Hani ona bir gün akşama doğru harika endamlı, soylu koşu atları1 sunulmuştu.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
[Ve] akşama doğru soylu koşu atları önüne getirildiğinde [bile],
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Hani, gün batımına doğru ona safkan koşu atları sunulmuştu. 27/15...17
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Hani, gün batımına doğru kendisine soylu ve favori atlar[4072] sunulmuştu da,
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
O vakti ki, O'na süratle yürür durur hâlis atlar, öğleden sonra gösterilmişti.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Hani bir gün ikindi vakti ona, durduğunda sakin, koştuğu zaman ise süratli safkan koşu atları gösterilmişti.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Akşam üstü kendisine safin (görkemli) hızlı koşan (saf kan Arap) atları gösterilmişti.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Bir akşam üzeri ona çalımlı cins atlar gösterilmişti.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Bir akşam üzeri ona safkan koşu atları sunulmuştu.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Hani bir ikindi vakti ona duruşu zarif, koşması çevik mi çevik atlar sunulmuştu.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Akşamüstü kendisine, üç ayak üzerine basıp bir ayağını tırnak üstüne diken saf kan koşu atları sunulmuştu.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ol vaķt kim 'arż olındı anuñ üzere gice vaķt atlar yüġrükler ya'nį ol atlar kim üç ayaġı üstine daħı ķıç ayaġınuñ doynaġı ķıranına darıcı atlar.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ḳaçan ki ‘arż oldı özine gice vaḳtında ḫāṣ yügürük atlar,
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Bir gün) axşamüstü ona cins (bir ayağını dırnağı üstünə qoyub, üç ayağı üstündə duran), çapar atlar göstərildiyi zaman
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
When there were shown to him at eventide light footed coursers
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Behold, there were brought(4183) before him, at eventide coursers of the highest breeding,(4184) and swift of foot;*