Sâd Suresi 73. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4043, sondan 2194. ayet; 38. sure ve bu surenin 73. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 21 ve toplam ebced değeri ise 548 olarak hesaplanmıştır. Bu ayetle aynı/benzer 1 ayet daha bulunmaktadır. Bunlar; 15:30 ayetleridir. Bu sure ص hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ص (0) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
فسجد الملئكة كلهم اجمعون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
فسجدالملئكةكلهماجمعون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Fesecede-lmelâ-iketu kulluhum ecme’ûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Derken bütün melekler topluca saygı ile eğildiler.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Bütün melekler hemen secde etmişlerdi.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Bütün melekler secde ettiler.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Bunun üzerine meleklerin tamamı, hep birlikte secde ettiler.¹
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Bunun üzerine) Meleklerin hepsi (hürmeten Hz. Adem'e) topluca secdeye varmıştı;
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Meleklerin hepsi birden secde etmişti.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Bunun üzerine tüm melekler, yere kapandılar.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Bütün melekler, hepsi secde ederek saygı gösterdiler.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Bunun üzerine meleklerin tümü topluca secde ettiler.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Meleklerin hepsi topluca secde etti;
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Hepsi de secde ettiler.
Besim Atalay
Besim Atalay
73,74. Kâfir olan, büyüklük taslayan, iblisten başka, bütün melekler hemen secde kıldılar!
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Derken bütün melekler secde ettiler.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
73,74. Bütün melekler secde etmişlerdi, fakat İblis; o, büyüklük taslamış ve inkarcılardan olmuştu.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Bütün melekler toptan secde ettiler.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Tüm melekler ona secdeye kapandı;
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Onun üzerine Melâikenin hepsi toptan secde ettiler
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Bunun üzerine bütün melekler topdan secde etmiş,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Bunun üzerine meleklerin hepsi topluca secde ettiler.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Meleklerin hepsi secde ettiler.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Bunun üzerine bütün melekler hep birden secde ettiler.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Meleklerin hepsi topluca secde etti.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Böylece, bütün melekler Âdem’in önünde secde ettiler, saygıyla yere kapandılar.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Topluca bütün Melekler secde etti.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
73,74. Meleklerin hepsi ona topluca secde etti. Yalnız iblis secde etmedi. O büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Bunun üzerine bütün melekler yere kapandılar,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Meleklerin hepsi de emre amade olmuşlardı. 15/28...44
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine bütün melekler emre âmâde olup içtima ettiler;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Bunun üzerine melekler hepsi de cümleten secde ediverdiler.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Meleklerin hepsi secde ettiler.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Meleklerin hepsi tüm olarak secde ettiler.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Bütün melekler birlikte secde ettiler.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Meleklerin hepsi topluca secde etmişti.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Meleklerin hepsi secde etti.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde etmişlerdi.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
73-74. pes secde eyledi firişteler dükeli dirilüben illā iblįs boyun virmedi yā ululıķ istedi daħı oldı kāfirlerden.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Pes secde itdi Ādeme feriştehler barçası,
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Buna görə də mələklərin hamısı birlikdə (Adəmə) səcdə etdi;
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
The angels fell down prostrate, every one.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
So the angels prostrated themselves, all of them together: