Nisâ Suresi 41. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 534, sondan 5703. ayet; 4. sure ve bu surenin 41. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 12, harf sayısı 43 ve toplam ebced değeri ise 2028 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
فكيف اذا جئنا من كل امة بشهيد وجئنا بك على هؤلاء شهيدا
Harf Sayımı
Harf Sayımı
فكيفاذاجئنامنكلامةبشهيدوجئنابكعلىهؤلاءشهيدا
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Fekeyfe iżâ ci/nâ min kulli ummetin bişehîdin veci/nâ bike ‘alâ hâulâ-i şehîdâ(n)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onların üzerine bir şahit yaptığımız zaman, bakalım onların hâli nice olacak!.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onlara şahit olarak getirdiğimiz zaman (hâlleri) nasıl olacak!
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onlara şahit olarak tutacağımız zaman, halleri nice olacaktır.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Her ümmetten bir tanık getirdiğimiz ve seni de onların üzerine tanık yaptığımız zaman, halleri nice olacak!
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve (ey Resulüm,) onların üzerine de baş şahit olarak Seni getirdiğimiz zaman (hesap gününde halleri) nasıl olacak (göreceklerdir) ?
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ne olacak halleri her ümmetten bir tanık getirdiğimiz, seni de hepsine tanık tuttuğumuz gün?
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Öyleyse hesap günü her topluluk içinden şahitler getireceğimiz ve seni de ey peygamber! Onlar üzerine şahit tutacağımız zaman, ne olacak o günahkarların hali?
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Her milletten kutsal kitabı bilen ve tebliğ eden, çözüm getiren, güvenilir örnek önder, doğruları konuşan şâhitler getirdiğimiz zaman, seni de geçmiş ümmetlere ve bu ümmete, Kur'ân'ı bilen ve tebliğ eden, çözüm getiren, güvenilir örnek önder, doğruları konuşan şâhit olarak gösterdiğimiz zaman, bakalım onların hali ne olacak?
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Her ümmetten bir şahit getirdiğimizde ve seni de bunların üzerine şahit kıldığımızda durum ne olacak?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Her ümmetten bir şahid getirdiğimiz ve onların üzerine seni şahit olarak getirdiğimiz zaman nasıl olacak?
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Her ümmetten peygamberlerini birer şahid getirdiğimiz ve seni de onların üzerine bir şahid yaptığımız zaman bakalım kâfirlerin hali ne olacak!...
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Her ümmet için bir şahit getirdiğimiz ve bu insanlar için seni şahit olarak getirdiğimiz zaman, (münafıkların) hali nice olur?
Besim Atalay
Besim Atalay
Her ümmetten bir tanık, seni de onlara tanık getirdiğimiz gün, ne yapacaklar?
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Hesap günü) her ümmetten haklarında tanıklık edecek bir şahit (resûl) getirdiğimiz ve seni de bu ümmete karşı şahit olarak getirdiğimiz zaman, bakalım (o inkârcıların) halleri ne olacak?
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Her ümmete bir şahid getirdiğimiz ve seni de bunlara şahid getirdiğimiz vakit durumları nasıl olacak?
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Her bir ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onlara şahit olarak gösterdiğimiz zaman halleri nice olacak!  
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Her ulusun üzerine bir tanık getirdiğimizde, seni de bunların üzerine tanık olarak getirsek halleri nice olur?
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onların üzerine bir şahit yaptığımız zaman bakalım kâfirlerin hali ne olacak!..
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Bakalım nasıl olacak: Her ümmetten bir şahid getirdiğimiz, seni de onların üzerine şahid getirdiğimiz vakıt?
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Her ümmetden (leh ve aleyhlerinde söyleyecek) birer şâhid, onların üzerine de (Habîbim) seni bir şâhid olarak getirdiğimiz zaman (o Yahudilerin, kâfirlerin, münafıkların halleri) nice (olur)?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Nihâyet (kıyâmet gününde) her ümmetten (peygamberlerini) birer şâhid (olarak)getirdiğimiz ve seni de onların üzerine şâhid tuttuğumuz zaman, (bakalım o kâfirlerin hâlleri)nasıl olacak!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Biz her ümmet için bir şahit getirdiğimiz zaman ve seni de onlar için şahit getirdiğimizde (onların hali) nasıl olacak.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Biz her ümmetten hakkiyle bir şahit [³] getirdiğimiz, onlara da [⁴] seni hakkiyle şahit kıldığımız zaman onların hâli nice olur?
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Her ümmete bir şahit getirdiğimiz ve seni de bunlara şahit kıldığımız zaman durumları nasıl olacak?
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Peki, Diriliş Günü her ümmetten bir Peygamberi kendi ümmetine karşı şâhittutacağımız gibi, seni de ey Muhammed, bu ümmete karşı şâhit tuttuğumuz zaman, o günahkârların hâli nice olacak?
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Her ümmetten bir şahid getirdiğimiz ve seni de onların üzerine şahid getirdiğimiz zaman;
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Her ümmetten bir şâhit getirdiğimiz ve seni de bunların üzerine şâhit yaptığımız zaman acaba bu (kâfirlerin) halleri nasıl olacak?
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Öyleyse [Hesap Günü], her topluluk içinden şahitler 52 getireceğimiz ve seni [ey Peygamber] onlar aleyhine şahit tutacağımız zaman, ne olacak [o günahkarların hali]?
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Her toplumdan bir şahit getireceğimiz ve seni de onların aleyhine şahit tutacağımız o gün, onların hali ne olacak? 16/89, 39/69
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Asıl her toplumdan bir şahit getirdiğimiz ve seni de onlar aleyhine şahit gösterdiğimiz zaman ne olacak (onların hâli)?[780]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Nasıl olacak! Her ümmetten bir şahit getireceğimiz, seni de onların üzerine bir şahit getireceğimiz zaman?
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Ey Resulüm! Her ümmetten haklarında tanıklık edecek bir şahit (peygamber) celbettiğimizde ve seni de bütün onlara (ümmetine) şahit olarak getirdiğimizde, bakalım onların hali nice olacak? [39, 69; 16, 89]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Her ümmetten (inanç ve davranışlarının doğru olup olmadığına tanıklık edecek) bir şahid, seni de bunlara şahid getirdiğimiz zaman (halleri) nice olur?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Her toplumdan (ümmetten) bir şahit getirdiğimiz zaman onların hali nice olacaktır!? Seni de bunlara şahit getireceğiz.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Her toplumdan bir şahit getirdiğimiz ve seni de onlara şahit kıldığımız zaman nasıl olacak?
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Biz her ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve şunlardan da seni şahit getirdiğimiz zaman onların halleri nice olacak?
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Her ümmetten bir tanık getirip seni de şunlar üzerine bir tanık olarak diktiğimizde iş nice olacak?!
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
pes nite ola, ķaçan kim getürevüz her bir ümmetden ŧanuķ ya'nį peyġamberini daħı getürevüz seni anlaruñ üzere ŧanuķ
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Nice olur anlar ḥāli ḳaçan getürsevüz her ümmetden ṭanuḳlar, daḫı getür‐sevüz seni bunlar üstine ṭanuḳ?
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ya Rəsulum!) Hər ümmətdən (peyğəmbərini) bir şahid gətirəcəyimiz və səni də onlara şahid tə’yin edəcəyimiz zaman (kafirlərin halı) nə cür olacaq?
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
But how (will it be with them) when we bring of every people a witness, and We bring thee (O Muhammad) a witness against these?
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
How then if We brought from each people a witness, and We brought thee as a witness against these people!(560)*