Fussilet Suresi 18. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4236, sondan 2001. ayet; 41. sure ve bu surenin 18. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 5, harf sayısı 27 ve toplam ebced değeri ise 1659 olarak hesaplanmıştır. Bu sure حم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ح (0) م (1) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
ونجينا الذين امنوا وكانوا يتقون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ونجيناالذينامنواوكانوايتقون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve necceynâ-lleżîne âmenû ve kânû yettekûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
İnananları ve Allah’a karşı gelmekten sakınanları kurtardık.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
İman edip [takvâ]lı (duyarlı) davranmış olanları ise kurtarmıştık.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
İnananları ve Allah'tan sakınanları kurtardık.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Biz, inanan ve takvalı davranan kimseleri kurtardık.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
İman edenleri (ve gereğini yapanları, küfür ve kötülükten) sakınmakta olanları ise kurtardık.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve inananları kurtardık ve onlar, çekinen kişilerdi.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Biz yalnızca iman etmiş ve yolunu yordamını Allah'ın kitabıyla bulanları kurtarmış olduk.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
İman ederek, Allah'a sığınıp, emirlerine yapışmaya, günahlardan arınıp, azaptan korunmaya, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranmaya, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olmaya devam edenleri biz kurtardık.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
İman eden ve sakınanları kurtardık.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
İman edenleri ve sakınanları ise kurtardık.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
(Peygamberleri Salih'e) iman edib de (küfürden) sakınanları ise kurtardık.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Ve inanıp da (özlerini) koruyanları kurtardık.
Besim Atalay
Besim Atalay
Kurtardık inanmış bulunanlarla, sakınanları
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
İnananları ve Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanları ise kurtardık.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
İnananları ve Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanları kurtardık.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
İnananları kurtardık. Onlar (Allah'tan) korkuyorlardı.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
İnananları ve erdemli davrananları ise kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz iman edenleri ve kötülükten sakınanları ise kurtardık.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
İyman edip de korunur olanları ise kurtardık
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(İçlerinden) îman edib de (Allahdan) korkanları ise kurtardık.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Îmân edip (günahlardan) sakınmakta olanları ise kurtardık.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Allah’ın azabından kendilerini korumuş olan iman edenleri bu azaptan kurtardık.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Biz, içlerinden inanıp sakınanları ondan kurtardık.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
İman edenleri ve korkup sakınmakta olanları ise kurtardık.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Âyetlerimize iman eden ve bu imana yaraşır dürüst ve erdemlice bir hayatı tercih ederek kötülüklerden sakınan kimseleri ise, dünya ve âhiret azâbından kurtardık. Kâfirlerin âhirette uğrayacakları azâba gelince:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
İman edenleri ve sakınıp korunmakta olanları kurtardık.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Biz de (Allah’a gerçekten) inanan ve Ondan (hakkıyla) sakınanları kurtardık.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Biz, [yalnızca] imana ermiş olan ve Bize karşı sorumluluk bilinci duyanları kurtardık.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Ama biz, inananları ve Allah’a karşı gelmekten sakınanları kurtardık. 10/103, 30/47
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Ama Biz, iman eden ve sorumluluk bilinciyle kuşananları kurtardık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve imân etmiş ve ittikâda bulunur olmuş olanları ise necâta erdirdik.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
İman edip de Allah'a karşı gelmekten sakınanları da kurtardık.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
İnananları ve korunanları kurtardık.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
İnanıp güvenmiş ve kendilerini korumuş olanları daha önce kurtardık.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
İman edenleri ise, Allah'tan sakınmaları sebebiyle kurtarmıştık.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
İman eden ve Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
İnananları kurtardık, onlar korunuyorlardı.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı ķurtarduķ anları kim įmān getürdiler daħı oldılar ķorķarlar.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ḳurtarduḳ ol kişileri ki īmān getürdiler ve taḳvā üstine oldılar.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
İman gətirib (Allahdan) qorxanları isə xilas etdik.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And We delivered those who believed and used to keep their duty to Allah.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
But We delivered those who believed and practised righteousness.