Fussilet Suresi 35. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4253, sondan 1984. ayet; 41. sure ve bu surenin 35. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 10, harf sayısı 42 ve toplam ebced değeri ise 4194 olarak hesaplanmıştır. Bu sure حم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ح (1) م (3) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
وما يلقيها الا الذين صبروا وما يلقيها الا ذوحظ عظيم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ومايلقيهاالاالذينصبرواومايلقيهاالاذوحظعظيم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Vemâ yulakkâhâ illâ-lleżîne saberû vemâ yulakkâhâ illâ żû hazzin ‘azîm(in)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Bu güzel davranışa ancak sabredenler kavuşturulur. Buna ancak (hayırdan ve olgunluktan) büyük payı olanlar kavuşturulur.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Buna ancak sabredenler kavuşturulur; buna ancak (hayırdan) büyük payı olan kimse kavuşturulur.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Buna ancak sabredenler kavuşturulur; buna ancak büyük nasibi olan kimse kavuşturulur.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Buna¹ ancak sabredenler kavuşturulur ve buna büyük haz² sahipleri kavuşturulur.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Bu (kötülüğü iyilikle savmak olgunluğu) na ancak sabredenler yetiştirilir. Ve bu (şerefe) ancak (İslami hikmet ve siyasetten) büyük pay (sevap ve nasip) sahibi olan (ve insanları Allah'a ve adalet nizamına döndürmektenmanevi haz duyan) kimseler eriştirilir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Bu huy, sabredenlerden başkasına verilmez ve akıldan, tedbirden büyük bir hisseye sahip olmayanlara bu huy, nasip olmaz.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Bu güzel davranış ve duyguya, ancak öfkesine engel olmak ve eziyetlere katlanmak suretiyle sabreden kimse elde eder. Bu güzel davranışı ancak akıl, tedbir, hayır ve mutluluktan bol nasibi olan elde eder.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Bu güzel davranışa, bu olgunluğa ancak sabrederek mücadeleye devam edenler, sabrı huy edinenler kavuşturulur, bu olgunluğa büyük kabiliyetleri olanlar, büyük lütuflara mazhar olanlar kavuşturulur.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Buna ancak sabredenler kavuşturulur. Buna ancak büyük bir pay sahibi olan kavuşturulur.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Buna sabredenlerden başkası kavuşturulamaz. Ve buna, büyük bir pay sahibi olanlardan başkası da kavuşturulamaz.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
İyilikle, kötülüğü önleme hasletine ancak sabredenler kavuşturulur. Buna (cennetde) büyük mükâfatı olan ancak kavuşturulur.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Fakat bu, ancak sabredenlere söylenir ve ancak büyük nasibi olan kişilere söylenir. (Ancak onlar, bunu anlarlar.)
Besim Atalay
Besim Atalay
Buna ancak sabredenler kavuşur, buna ancak büyük kıvanç sahipleri ererler
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Bu (kötülüğe iyilikle karşılık verme) davranışına ancak sabredenler kavuşturulur. Ayrıca buna ancak (hayırdan ve faziletten) büyük payı olanlar kavuşturulur.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Bu, ancak sabredenlere vergidir; bu ancak o büyük hazzı tadanlara vergidir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Buna (bu güzel davranışa) ancak sabredenler kavuşturulur; buna ancak (hayırdan) büyük nasibi olan kimse kavuşturulur.  
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Bu duruma ancak dirençli olanlar eriştirilir. Bu duruma ancak alabildiğine şanslı olanlar ulaştırılır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu olgunluğa ancak sabredenler kavuşturulur, buna ancak hayırdan büyük bir pay sahibi olan kavuşturulur.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O rütbeye ise ancak sabredenler kavuşturulur ve o rütbeye ancak büyük bir hazz sahibi olan kavuşturulur
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Bu (en güzel haslete) sabredenlerden başkası kavuşdurulmaz. Buna büyük bir hazza mâlik olandan gayrisi erişdirilmez.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Buna (bu güzel haslete) ise ancak sabredenler eriştirilir ve buna ancak (hayırdan yana) büyük bir nasîbi olanlar eriştirilir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Bu başarıya, sabır ve inançla hareket edenlerden ve büyük bir istek ve arzuya sahip olanlardan başkası ulaşamaz.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Bu hal ancak sıkıntılara katlananların kârıdır, bu, yalnız iyi bir amelden büyük bir pay alanların [²] kârıdır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Buna da sabredenlerden başkası kavuşturulamaz ve buna büyük bir pay sahibi olanlardan başkası da eriştirilemez.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Fakat bu üstün meziyet, sadece zorluk ve sıkıntılar karşısında sabredenlere verilmiştir. Diğer bir deyişle bu, ancak ilim, hikmet, şefkat, merhamet gibi güzelliklerden büyük bir pay almış olanlara verilmiştir.Bununla birlikte, nihâyet İslâm dâvetçisi de bir insandır; inatçı câhiller karşısında öfkesine hâkim olması her zaman kolay olmayabilir. Bunun içindir ki:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Buna ancak sabredenler kavuşturulur. Buna ancak çok büyük hazz / pay sahipleri kavuşturulur.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Bu (güzel haslet,) ancak sabredenlere verilir. Ve yine bu (güzel haslet,) ancak (îman ve yaşayışında) büyük ciddiyet1 sahibi olanlara verilir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Ama [bu mazhariyet] sadece sıkıntıya karşı sabredenlere verilmiştir; yalnızca (faziletten) en büyük payı almış olanlara verilmiştir.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Böyle bir meziyete ancak sabırda direnenler ulaşabilir. Evet, bu meziyete ancak yüksek ahlak ve erdem sahipleri ulaşabilir. 13/22, 25/63
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Ne ki bu (meziyete) sadece sabırda direnenler ulaşabilir; yine buna, ancak kendisine büyük bir pay ayrılanlar ulaşabilir.[4270]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve bunu (böyle bir tavsiyeyi) sabredenlerden başkası telakki edemez ve bunu pek büyük bir nâsip sahibi olandan başkası kabul edip yüklenemez.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Ama kötülüğe karşı iyilik hasleti, ancak sabredenlerin kârıdır, faziletten yana nasibi bol olanların kârıdır. {KM, Luka 19, 26}
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Bu(kötülüğü iyilikle savma olgunluğu)na ancak sabredenler kavuşturulur. Buna ancak büyük şansı olan kavuşturulur.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Bu davranışı ancak sabırlı olanlar gösterebilirler. Bu seviyeye ancak hayırda büyük pay sahibi olanlar ulaşabilirler.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Buna sabredenlerden başkası ulaşamaz. Buna, büyük hazzı tadanlardan başkası ulaşamazlar.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Fakat buna ancak sabredenler erişir. Buna erişenler de büyük bir nasip sahibi olanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Böyle bir tavra, sabredenlerden başkası ulaştırılmaz. Böyle bir tavra, büyük nasip sahibinden başkası ulaştırılmaz.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı ķarşu getürinilmeye illā anlar kim śabr eylediler daħı ķarşu getürinilmeye aña illā ülü issi ulu.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı anı telaḳḳī idüp ḳabūl itmez, illā ṣabr iden kişiler. Daḫı anı ḳabūl ey‐lemez, illā ulu naṣīblü kişi.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Bu (xislət) yalnız (dünyada məşəqqətlərə) səbir edənlərə verilir və yalnız böyük qismət (savab, fəzilət) sahiblərinə əta olunur!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
But none is granted it save those who are steadfast, and none is granted it save the owner of great happiness.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
And no one will be(4506) granted such goodness except those who exercise patience and selfrestraint,- none but persons of the greatest good fortune.