Şûrâ Suresi 17. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4289, sondan 1948. ayet; 42. sure ve bu surenin 17. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 11, harf sayısı 53 ve toplam ebced değeri ise 2535 olarak hesaplanmıştır. Bu sure حم عسق hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ح (0) م ع (0) س (1) ق (2) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
الله الـذي انزل الكتاب بالحق والميزان وما يدريك لعل الساعة قريب
Harf Sayımı
Harf Sayımı
اللهالـذيانزلالكتاببالحقوالميزانومايدريكلعلالساعةقريب
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
(A)llâhu-lleżî enzele-lkitâbe bilhakki velmîzân(e)(k) vemâ yudrîke le’alle-ssâ’ate karîb(un)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Allah, hak olarak Kitab’ı ve mizanı[481] indirendir. Sen nereden bileceksin belki de o saat (kıyamet) yakındır.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Kitabı ve ölçüyü bir amaç ile indiren Allah’tır. Belki de o (Son) Saat çok yakındır. Onu sana bildirecek olan ne olabilir ki!
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Gerçeği taşıyan kitabı ve adalet ölçüsünü hak olarak indiren Allah'tır. Ne biliyorsun, belki de kıyamet saati yakındır![520]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Allah, Kitap'ı ve mizanı¹ hakk ile indirendir. Nereden bileceksin ki belki de o Sa'at² çok yakındır!
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Ki Allah, Hakk olmak (ve her konuda hakem yapılıp başvurulmak) üzere Kitabı ve mizanı indirmiş bulunmaktadır. Ne bilirsin; belki de (Kur’an nizamının hâkimiyet ve) kıyamet-saati pek yakındır. (Öyle ise nefsi, siyasi ve dünyevi hevesler için didişmek boşunadır.)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle bir Allah'tır ki gerçek olarak kitabı ve adaleti indirmiştir ve ne bilirsin, belki de kıyamet, pek yakındır.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Allah Kur'ân'ı ve diğer kitapları kesin bir doğruluk üzere; hukuk, adalet ve dengeli bir hayat için, ölçü ve prensipler olarak indirendir. Ne bilirsin belki de kıyamet saati pek yakındır.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Allah, gerekçeli, hikmete dayalı, toplumda hakça düzeni gerçekleştirecek kuralları içeren kitabı, Kur'an'ı, adâleti, dengeyi, ölçüyü, tartıyı yerleştirecek ilkeleri indirendir. Kıyametin kopacağı anı sana bildiren belgeler neler? Umulur ki Kıyametin vakti yakındır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Allah, hak üzere Kitab'ı ve ölçüyü (mizanı) indirendir. Ne bilirsin; belki de kıyamet yakındır.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ki Allah, hak olmak üzere Kitabı ve mizanı indirdi. Ne bilirsin; belki kıyamet-saati pek yakındır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
O Allah'dır ki, hakkı beyan (ve ikame) için, kitabı ve adaleti indirdi. Ne bilirsin, belki kıyamet yakındır.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Allah, sağlam ve doğru olarak kitabı (yasaları) ve mizanı (yargıyı) indirendir. Ne bilirsin, belki de kıyamet çok yakındır.
Besim Atalay
Besim Atalay
Hak olarak, hem kitabı, hem tartıyı indiren Allah; bilmezsin, olur ki saat yakındır
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Çünkü indirdiği vahiy ile hakikati ortaya koyan ve (böylece insana, doğru ile eğriyi tartacağı) bir mizan veren O'dur. Nereden bileceksin, belki de kıyamet saati çok yakındır.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Gerçekten Kitap'ı ve ölçüyü indiren Allah'tır. Ne bilirsin, belki de kıyamet saati yakındır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Kitab'ı ve mizanı hak olarak indiren Allah'tır. Ne biliyorsun, belki de kıyamet saati yakındır!
Edip Yüksel
Edip Yüksel
O ALLAH ki kitabı gerçek ve adaletle indirmiştir. Ne bilirsin, belki Saat (dünyanın sonu) yakındır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu kitabı ve ölçüyü hakla indiren Allah'tır. Ne bilirsin, belki de kıyamet saati yakındır!
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O Allahdır ki hakka dâir kitab ve mîyzan indirdi ve ne bilirsin belki saat yakındır
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Allah, hakkın ikaamesine sebeb olmak üzere kitab (lar) ı ve mîzânı indirendir. Ne bilirsin, belki de o saat yakındır.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Allah, kitâbı ve mîzânı (adâleti) hak ile indirendir. Hem ne bilirsin, belki de kıyâmet yakındır!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Allah kitabı hak ile ve ölçüyü (teraziyi) indirendir. Sen nereden bileceksin, belki kıyamet saati yakındır.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Doğru olmak üzere Kitabı ve teraziyi indiren [¹], Allah/tır. Ne bilirsin? [²] Belki kıyametin kopması yakındır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Kitab'ı ve mizanı hak olarak indiren Allah'tır. Ne bilirsin; belki kıyamet pek yakındır!
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Allah, hakîkati açıkça ortaya koyan bu Kitabı göndermiş ve bu sayede insana, doğruyu eğriden ayırt edebileceği en mükemmel Ölçüyü bahşetmiştir. Öyleyse ey insan, hemen şimdi, hiç vakit kaybetmeden hayatını bu ölçüye göre yeni baştan düzenle! Ne biliyorsun, belki de ecelin gelip kapıya dayanmıştır ya da evrenin eceli olan kıyâmet iyice yaklaşmıştır!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Mîzan’ı ve Hakk ile Kitab’ı indiren Allah’tır. Ne bilirsin, belki de Saat yakındır.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Şüphesiz gerçekleri açıklamak için Kitabı ve dosdoğru kanunları indiren1 Allah’tır. (Doğrusu) kıyametin kopma zamanı pek yakın bile olsa bu, sana bildirilmemiştir.2
Muhammed Esed
Muhammed Esed
çünkü indirdiği vahiy ile hakikati ortaya koyan ve [böylece insana, doğru ile eğriyi tartacağı] bir terazi veren O'dur. 22 Senin bütün bildiğin ise, Son Saat'in yakın olduğudur.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Çünkü Allah hak ve hakikati ortaya koymak için Kuran’ı indirmiş böylece adaletin değer ölçülerini göstermiştir. Hem sen nereden bileceksin o saat bu dünyanın sonu belki de çok yakındır. 2/91, 4/105, 79/42.46
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
O Allah ki, indirdiği vahiylerle[4323] hem hakikati ortaya sermiş, hem de (âdil ve mutedil) ölçüp tartacak (bir tasavvur) inşâ etmiştir.[4324] Hem sen (ey muhatab);[4325] nerden bileceksin, belki de Son Saat çok yakındır![4326]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Allah, o zâtdır ki, bihakkın kitabı ve mizanı indirdi ve sana ne bildirir? Belki o Kıyamet yakındır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Allah hakkı bildirip ikame etmek için kitabı ve adalet ölçüsünü indirmiştir. Hep gerçeği bildiren o kitabın bildirdiği kıyamet, ne bilirsin, belki de yakın olabilir? [57, 25; 55, 7-9]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Allah'tır ki gerçeği içeren Kitabı ve (adalet) ölçü(sün)ü indirdi. Ne bilirsin, belki o sa'at yakındır?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Gerçekleri içeren bu kitabı ve mîzânı[1] indiren Allah’tır. Ne bilirsin, belki de kıyamet saati yakındır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Kitabı hak ve adalet ölçüsü olarak indiren Allah'tır. Ne bilirsin belki de kıyamet çok yakındır.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
O Allah ki, kitabı ve mizanı(8) hak ile indirdi. Nereden bileceksin, belki de kıyametin vakti yakındır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Gerçeğe ilişkin Kitap'ı ve adalet ölçüsünü indiren o Allah'tır. Nereden bileceksin, belki de kıyamet saati çok yakındır.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
Tañrı oldur kim indürdi kitāb’ı ḥaķk-ıla daħı terāzūyı ya'nį 'adlı. daħı ne bildürür saña ola kim ķıyāmet yaķındur.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Tañrı Ta‘ālādur kitābı indüren ḥaḳḳ‐ıla, daḫı ‘adl‐ile. Daḫı ne bildürdisaña? Ola ki ḳıyāmet yaḳın ola.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Kitabı və mizan-tərəzini (insanlar arasında ədalət tərəzisi olan şəriəti) haqq olaraq nazil edən Allahdır. Nə bilirsən, bəlkə də, o saat (qiyamət saatı) yaxındır!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Allah it is who hath revealed the Scripture with truth, and the Balance. How canst thou know? It may be that the Hour is nigh.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
It is Allah Who has sent down the Book in Truth, and the Balance(4550) (by which to weigh conduct). And what will make thee realise that perhaps the Hour is close at hand?*