Şûrâ Suresi 4. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4276, sondan 1961. ayet; 42. sure ve bu surenin 4. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 10, harf sayısı 37 ve toplam ebced değeri ise 3082 olarak hesaplanmıştır. Bu sure حم عسق hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ح (0) م ع (0) س (1) ق (0) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
له ما في السموات وما في الارض وهو العلي العظيم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
لهمافيالسمواتومافيالارضوهوالعليالعظيم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Lehu mâ fî-ssemâvâti vemâ fî-l-ard(i)(s) vehuve-l’aliyyu-l’azîm(u)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. O, yücedir, büyüktür.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi yalnızca O’na aittir. O yücedir, büyüktür.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
“Göklerde ve yerde olan her şey O'nundur. O, yücedir; uludur.”
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Göklerde ve yerde olan her şey O'nundur. O, Çok Yüce'dir, Çok Ulu'dur.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Göklerde ve yerkürede olanlar (hepsi ve her şey) O'na aittir. O Yücedir, Azamet sahibidir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve odur pek yüce, pek ulu.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O'nundur, O yücedir, uludur.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Göklerdeki varlıklar ve imkânlar yerdeki varlıklar ve imkânlar tamamen O'na aittir, O'nun tasarrufundadır. Yüce ve büyük olan O'dur.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O yücedir, büyüktür.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Göklerde ve yerde olanlar O'nundur. O, yücedir, büyüktür.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O, her şeyden yücedir, her şeyden büyüktür.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Göklerdeki ve yerdeki her şey O’nundur. O, çok yüce ve çok büyüktür.
Besim Atalay
Besim Atalay
Göklerde, yerde bulunan O'nun, O yücedir, O ulu
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O, pek yücedir, çok büyüktür.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Göklerde olanlar da, yerde olanlar da O'nundur. O, çok yücedir ve büyüktür.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O yücedir, uludur.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Göklerde, yerde ne varsa O'nundur. O Yücedir, Büyüktür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O'nundur. O çok yücedir, çok büyüktür.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Onundur bütün Göklerdeki ve Yerdeki ve o, öyle ulu, öyle azîm
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Göklerde ne var, yerde ne varsa Onundur. O (nun şânı) çok yüce, (bürhanı)çok büyükdür.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Göklerde ne var, yerde ne varsa O'nundur. Ve O, Aliyy (çok yüce)dir, Azîm (çok büyük)tür.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Göklerde ve yerde olanlar O’na aittir ve O çok yüce ve çok büyüktür.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O/nundur, O, yücedir, uludur.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Göklerde ve yerde olanlar O'nundur. O, yücedir, büyüktür.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
O Allah ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur; gerçek anlamda yücelik ve büyüklük, yalnızca O’na aittir.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Yer’dekiler ve Gökler’dekiler O’nundur. Azîm Aliyy de O’dur.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Göklerde ve yerde olanların tamamı O (Allah’a) aittir. O çok yücedir ve pek büyüktür.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Göklerde ve yerde olan her şey O'nundur; O, yücedir, uludur.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Zira göklerde ne varsa yerde ne varsa hepsi O’nundur. O, yücedir ve büyüktür. 10/66, 14/2
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O’nundur; O aşkın yüceliğiyle görünmeyen varlıkların da, azamet ve heybetiyle görünen varlıkların da ötesindedir.[4301]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Göklerde ne varsa ve yerde ne varsa, O'nun içindir. Ve O, çok yücedir, çok büyüktür.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. O, yüceler yücesidir, pek büyüktür.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde bulunan herşey O'nundur. O, yücedir, uludur.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi O’nundur. O, yücedir, büyüktür.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. O, yücedir. büyüktür!
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Göklerde ne var, yerde ne varsa Onundur. O pek yüce, pek büyüktür.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerdeki ve yerdeki her şey O'nundur. Öylesine yüce, öylesine büyüktür O!
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
anuñdur ol kim göklerdedür daħı ol kim yirdedür daħı ol yücedür ulu.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Anuñ bendesidür gökler ve yirler ehli daḫı. Daḫı ol yücedür, uludur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Göylərdə və yerdə nə varsa (hamısı) Onundur! O, (hər şeydən) ucadır, (hər şeydən) uludur!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Unto Him belongeth all that is in the heavens and all that is in the earth, and He is the Sublime, the Tremendous.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
To Him belongs all that is in the heavens and on earth: and He is Most High, Most Great.(4529)*