Şûrâ Suresi 41. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4313, sondan 1924. ayet; 42. sure ve bu surenin 41. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 9, harf sayısı 35 ve toplam ebced değeri ise 2453 olarak hesaplanmıştır. Bu sure حم عسق hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ح (0) م ع (0) س (1) ق (0) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
ولمن انتصر بعد ظلمه فاولئك ما عليهم من سبيل
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ولمنانتصربعدظلمهفاولئكماعليهممنسبيل
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Velemeni-ntesara ba’dezulmihi feulâ-ike mâ ‘aleyhim min sebîl(in)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Zulme uğradıktan sonra, kendini savunup hakkını alan kimseye (ceza vermek için) bir yol yoktur.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Kim haksızlığa uğradıktan sonra hakkını alırsa, onlara herhangi bir yol (ceza) yoktur.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Kim zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa, artık onlara yapılacak bir şey yoktur.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Kim de haksızlığa uğradıktan sonra hakkını alırsa, onun aleyhine bir yol tercih edilmez.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Kim zulme (ve saldırıya) uğradıktan sonra (zalimler etkisiz bırakılıp cezalandırılmak suretiyle) nusret bulup (hakkını alır ve huzura kavuşursa), artık onlar (saldırganlar) aleyhine (işkence, hakaret ve temel insan haklarından mahrum etme gibi) bir yol verilmiş değildir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve kim, zulme karşı savunursa bu çeşit kişileri suçlu saymaya bir yol yoktur.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Zulme uğradıktan sonra kendilerini savunup hakkını alan kimseye gelince; bunlara hiçbir suç isnat edilemez, kınanmaz ve cezalandırılmazlar.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Zulme uğradıktan sonra, haklarını alanları, cezalandırmak için herhangi bir sebep yoktur.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Kim zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa artık onların aleyhlerine bir yol yoktur.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Kim zulme uğradıktan sonra nusret bulur (hakkını alır)sa, artık onlar için aleyhlerinde bir yol yoktur.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Kim, kendisine edilen zulümden sonra hakkını alırsa, artık böyleleri üzerine (ceza için) bir yol yoktur.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Fakat zulme uğradıktan sonra, kendini savunan olursa, işte onlara karşı bir kınama yolu bulunmaz.
Besim Atalay
Besim Atalay
Zulme uğrayıp da, öcünü alan için tutulacak yol yoktur
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Her kim zulme uğradıktan sonra kendini savunup hakkını alırsa o kimse için kınama ve herhangi bir sorumluluk söz konusu olamaz.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Zulüm gördükten sonra hakkını alan kimselere, işte onların aleyhine bir yol yoktur.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Kim zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa, artık onlara yapılacak bir şey yoktur.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Haksızlığa uğradıktan sonra hakları için direnenler kınanmazlar, cezalandırılmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Zulme uğradıktan sonra hakkını alan kimseye gelince, işte onların aleyhinde ceza vermek için herhangi bir yol yoktur.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ve elbette her kim zulm olunduktan sonra öcünü alırsa artık onlar üzerine (ceza için) yol yoktur
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Kim kendisine (yapılan) zulmün ardından herhalde hakkını alırsa bunlar aleyhinde (mes'uliyyete) bir yol yokdur.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Kim de gerçekten zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa, işte onlar var ya, kendileri aleyhine (kendilerinin suçlanabileceği) hiçbir yol yoktur.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Zulme uğradıktan sonra kendini savunanlar için, onlar üzerine ceza vermek için bir yol yoktur.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Her kim zulme uğradıktan sonra zalimden haddi geçmeksizin öcünü alırsa onlara ceza vermek ve çıkışmak için hiçbir yol yoktur.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Kim de zulme uğradıktan sonra intikam alırsa, onlar için aleyhlerinde bir yol yoktur.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Fakat zulme uğradıktan sonra kendilerini savunanlar bundan dolayı hiçbir şekilde kınanamaz, suçlanamazlar.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Zulme uğradıktan sonra kim öç aldıysa / hak aldıysa, artık onların aleyhine bir yol yoktur.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Zulme uğradıktan sonra kendisini savunanlara, cezâ vermek için bir yol yoktur.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Zulme uğradıklarında kendilerini savunanlara gelince; onlara hiçbir suç isnad edilemez:
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Haksız bir saldırıya karşı dayanışma ile kendilerini savunanlar hiçbir şekilde sorumlu tutulamazlar. 4/148
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Haksız bir saldırıya karşı meşru müdafaa dayanışması sergileyenlere gelince: onlar hiçbir yolla sorumlu tutulamazlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve her kim zulmolunduktan sonra hakkını alırsa artık onların üzerine bir yol yoktur.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Kim zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa, bunlara hiç bir sorumluluk yoktur.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Kim zulme uğradıktan sonra kendini savunursa öylelerinin aleyhine bir yol yoktur (onlar kınanmaz ve cezalandırılmazlar).
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Her kim de kendine yapılan yanlıştan sonra hakkını alacak olsa, ona engel olunamaz.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Zulme uğradıktan sonra öcünü alan kimse için, artık onların aleyhine bir yol yoktur.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Zulme uğradıktan sonra hakkını alan kimseyi suçlamak için bir yol yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Zulme uğratılışı ardından kendini savunana gelince, böyleleri aleyhine yol aranamaz.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı her kim öc ala žulm eylenildüginden śoñra anlar yoķdur anlaruñ. üzere hįç yol.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Kim ki öz ḥaḳḳını alsa özine ẓulm olduḳdan ṣoñra, pes anlar üstine yolyoḳdur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Zülmə mə’ruz qaldıqdan sonra (həddi aşmadan) əvəzini çıxanlara heç bir cəza verilməz (onların heç bir günahı yoxdur, uğradıqları haqsızlığın əvəzini çıxmışlar).
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong for such, there is no way (of blame) against them.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such(4584) there is no cause of blame.*