Şûrâ Suresi 43. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4315, sondan 1922. ayet; 42. sure ve bu surenin 43. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 8, harf sayısı 28 ve toplam ebced değeri ise 3020 olarak hesaplanmıştır. Bu sure حم عسق hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ح (0) م ع (0) س (0) ق (0) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
ولمن صبر وغفر ان ذلك لمن عزم الامور
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ولمنصبروغفرانذلكلمنعزمالامور
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Velemen sabera ve ġafera inne żâlike lemin ‘azmi-l-umûr(i)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Her kim de sabreder ve bağışlarsa, işte bu elbette azmedilecek işlerdendir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Kim sabreder ve bağışlarsa şüphesiz ki bu (davranışı) yapılmaya değer işlerdendir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Kim sabreder ve affederse, şüphesiz bu hareketi, yapılmaya değer işlerdendir.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Ancak kim sabreder ve bağışlarsa, büyüklük yapmış olur.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Fakat (şahsi haksızlıklara) sabreden ve bağışlayıp vazgeçen kimsenin bu hareketi; muhakkak “azmi'l-umur”dan= değerli ve şerefli davranışlardan (teşekküre değer bir harekettir).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve kim, dayanır ve suçları örterse şüphe yok ki bu, azme, iradeye dayanan işlerdendir elbet.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Kim her türlü sıkıntı ve eziyetlere sabreder, yapılan kötülüklere de intikam almayıp affetme yolunu tutarsa, şüphesiz bu hareketi yapılmaya değer işlerdendir.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Kim sabrederek mücadeleye devam eder ve affederse, bilsin ki, bu davranış, ciddi, kararlı olmayı gerektiren, maksada ulaştıran mücadele metotlarındandır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Kim de sabreder ve bağışlarsa, şüphesiz bu (yaptığı) üzerinde kararlılık gösterilecek (azmedilecek) işlerdendir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Kim sabreder ve bağışlarsa, şüphesiz bu, azme değer işlerdendir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Her kim de sabredib suç bağışlarsa, işte bu (sabredib bağışlamak), işlerin en hayırlısındandır.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Fakat sabredip bağışlayan olursa, şüphesiz bu yol, yapılmasına azmedilen (önemli) işlerdendir.
Besim Atalay
Besim Atalay
Bir kimse sabrederse, bağışlarsa, işte bu azimli işlerdendir
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Fakat kim de sabreder ve (kendisine yapılan kötülüğü) bağışlarsa, şüphesiz bu, azmedilip yapılmaya değer (hayırlı) işlerdendir.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Ama sabredip bağışlayanın işi, işte bu, azmedilmeye değer işlerdendir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Kim sabreder ve affederse şüphesiz bu hareketi, yapılmaya değer işlerdendir.  
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Saberedip bağışlamak, sağlam bir karakteri gösterir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Her kim de sabreder ve kusuru bağışlarsa, işte bu elbette azmedilecek işlerdendir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Her kim de sabreder suç örterse işte o azmolunacak umurdandır
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Bununla beraber kim sabreder, (suçları) örter (bağışlar) sa işte bu, şübhesiz ve elbet azm olunacak umurdandır.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Kim de hakikaten sabreder ve affederse, şübhesiz bu, elbette azmedilecek(kararlılıkla istenecek) işlerdendir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Elbetteki haksızlığa uğradığında sabreden ve bağışlayanın yaptığı, büyük işlerden birisidir.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Her kim zulme katlanır öc almayıp yarlıgarsa işte bu hareket, en iyi bir harekettir, büyüklerin kârıdır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Kim de sabreder ve bağışlarsa, hiç şüphesiz bu, azim gerektiren işlerdendir.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Bununla birlikte, her kim câhillerin sataşmalarına karşı sabreder ve onları bağışlarsa, ona da ne mutlu! Çünkü bu, büyük bir azim ve kararlılıkla yapılmaya değer işlerdendir.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Kim sabrettiyse, bağışladıysa, şüphesiz bu, elbette İşler’in azmindendir.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Kim de sabreder ve bağışlarsa, şüphesiz bu kararlılık gerektiren bir iştir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Ama bilin ki, kim sıkıntıya göğüs gerer ve affederse işte bu, gönülden istenen bir şeydir. 42
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Her kim de sabreder ve bağışlarsa, işte bu gerçekten takdire şayan ve güzel bir davranıştır. 13/23-24, 39/10
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Yine de kim sabreder ve affederse, iyi bilsin ki bu kararlılık ve direnç isteyen (büyük) bir davranıştır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve elbette her kim sabreder ve (kötülüğü) setrederse şüphe yok ki bu, azmolunacak emirlerdendir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Her kim dişini sıkarak sabr eder ve kusurları affederse, işte onun bu hareketi, ancak büyüklere yaraşan örnek davranışlardandır.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Fakat kim sabreder, affederse, şüphesiz bu, çok önemli işlerdendir!
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Kim sabreder (katlanır) de (kendisine yapılmış yanlışı) örterse, onun bu yaptığı kararlılık gerektiren işlerdendir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Kim de sabreder ve bağışlarsa, işte bu gerçekten işlerin en şereflisidir.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Bununla beraber, kim sabreder ve bağışlarsa, işte bu, uğrunda azmedilmeye değer işlerdendir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Sabredip bağışlayan bilsin ki, bu, işlerin en zorlularındandır.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı her kim śabr eyledi daħı 'afv eyledi bayıķ şol işlerüñ buyrulmışlarındandur.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı ṣabr idüp ‘afv itse, taḥḳīḳ ol işlerüñ ulusındandur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Əlbəttə, hər kəs (pisliyə) səbr edib (qisası) bağışlasa, (onun bu hərəkəti şəriətcə) çox bəyənilən əməllərdəndir!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And verily whoso is patient and forgiveth, lo! that, verily, is (of) the steadfast heart of things.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
But indeed if any show patience and forgive,(4586) that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.*