Şûrâ Suresi 53. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4325, sondan 1912. ayet; 42. sure ve bu surenin 53. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 15, harf sayısı 55 ve toplam ebced değeri ise 4097 olarak hesaplanmıştır. Bu sure حم عسق hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ح (0) م ع (0) س (1) ق (0) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
صراط الله الذي له ما في السموات وما في الارض الا الى الله تصير الامور
Harf Sayımı
Harf Sayımı
صراطاللهالذيلهمافيالسمواتومافيالارضالاالىاللهتصيرالامور
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Sirâti(A)llâhi-lleżî lehu mâ fî-ssemâvâti vemâ fî-l-ard(i)(k) elâ ila(A)llâhi tasîru-l-umûr(u)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
52,53. İşte sana da, emrimizle, bir ruh (kalpleri dirilten bir kitap) vahyettik. Sen kitap nedir, iman nedir bilmezdin. Fakat biz onu, kullarımızdan dilediğimizi, kendisiyle doğru yola eriştireceğimiz bir nur yaptık. Şüphesiz ki sen doğru bir yola iletiyorsun; göklerdeki ve yerdeki her şeyin sahibi olan Allah’ın yoluna. İyi bilin ki, bütün işler sonunda Allah’a döner.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Yani göklerdekiler ve yerdekiler kendisine ait olan Allah’ın yolunu. Dikkat edin! Bütün işler yalnızca Allah’a döner.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Göklerde ve yerde bulunan her şeyin sahibi Allah'ın yoluna. İyi bil ki bütün işler, sonunda Allah'a varır.[527]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Göklerde ve yerde olanların kendisine ait olduğu Allah'ın yoluna. İyi bilin ki bütün işler sonunda Allah'a döner.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Ey Resulüm, Sen) Göklerde ve yerde bulunanların tümü Kendisine ait olan Allah'ın yoluna (davet ve rehberlik etmektesin.) Haberiniz olsun (dikkatli ve tedbirli bulunun ki) ; bütün işler Allah'a dönecektir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
O yoluna Allah'ın ki onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde; iyice bilin ki bütün işler, dönüp Allah tapısına varır.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Göklerde ne varsa, yerde ne varsa hepsi kendisine ait olan Allah'ın yoluna ulaştırıyorsun. İyi bilin ki, işlerin hepsi eninde sonunda Allah'a döner.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Göklerdeki varlıkların ve imkânların ve yerdeki varlıkların ve imkânların mülkiyeti ve tasarrufu kendisine ait olan Allah'ın yolunu gösteriyorsun. Unutmayın, bütün planların icra edilerek sonuçlandırıldığı, bütün icraatların, amellerin hesabının sorulduğu tek merci Allah'tır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Göklerde ve yerde ne varsa kendine ait olan Allah'ın yoluna. İyi bilin ki işler Allah'a döner.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Göklerde ve yerde bulunanların tümü kendisine ait olan Allah'ın yoluna. Haberiniz olsun; işler Allah'a döner.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
O Allah yoluna ki, göklerde ne var, yerde ne varsa hep O'nundur. Dikkat edin! Bütün işler döner (sonunda) Allah'a varır.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Göklerdeki ve yerdeki her şeyin O’nun olduğu Allah’ın yoluna çağırıyorsun. İyi bilin ki bütün işler Allah’a döner.
Besim Atalay
Besim Atalay
Göklerde, yerde olan O'nundur, bilesin ki, bütün işler Allaha varır
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
52-53. (Ey Resul!) İşte böylece sana da kendi buyruğumuzdan bir ruh (hayat veren Kur'an'ı) vahyettik. Sen (bundan önce) kitap nedir, iman nedir bilmezdin. Fakat biz onu (Kur'an'ı sizi aydınlatacak) bir nur yaptık. Kullarımızdan (iyi niyet ve eylemine göre) dilediğimizi onunla hidayete iletiriz. Ve şüphesiz ki sen, dosdoğru bir yola rehberlik ediyorsun. (O yol) göklerin ve yerin sahibi olan Allah'ın yoludur. Dikkat edin, bütün işler sonunda Allah'a döner (O'na havale edilir ve nihaî hükmü O verir). 
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
52,53. İşte sana da buyruğumuzla Cebrail'i gönderdik; sen Kitap nedir, iman nedir önceleri bilmezdin, fakat Biz onu, kullarımızdan dilediğimizi onunla doğru yola eriştirdiğimiz bir nur kıldık. Şüphesiz sen de insanlara, göklerde ve yerde ne varsa kendisininolan Allah'ın yolunu, doğru yolu göstermektesin. İyi bilin ki işler sonunda Allah'a döner.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
(O yol) göklerin ve yerin sahibi olan Allah'ın yoludur. Dikkat edin, bütün işler sonunda Allah'a döner.  
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde bulunan herşeyin sahibi ALLAH'ın yoluna... Kesinlikle, tüm işler ALLAH'a döner.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Göklerde ve yerde bulunanların sahibi olan Allah'ın yoluna götürüyorsun. İyi bilin ki bütün işler sonunda yalnız Allah'a dönecektir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O Allahın yoluna ki Göklerde ne var, Yerde ne varsa hep onundur, uyan! bütün işler döner dolaşır Allaha varır
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(Öyle doğru bir yol ki, o) göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi kendisinin olan Allahın yoludur. Gözünüzü açın: (Bütün) işler ancak Allaha dönüb varır.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Göklerde ne var, yerde ne varsa kendisinin olan Allah'ın yoluna! Dikkat edin!(Bütün) işler ancak Allah'a döner.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Göklerde ve yerde olan her şeyin sahibi Allah’ın yoluna. Bütün işlerin dönüşü Allah’a değil midir?
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Göklerde ve yerde bulunan her şeyin sahibi olan Tanrı yoluna götürürsün. Haberiniz olsun ki her bir iş Tanrı/ya döner.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Göklerde ve yerde bulunanların tümü kendisine ait olan Allah'ın yoluna (hidayet ediyorsun). İyi bilin ki işler sonunda, Allah'a döner.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Yani, göklerdeki ve yerdeki her şeyin yegâne sahibi olan Allah’ın yoluna.O hâlde, ey insanlar! Bu çağrıya kulak verin! Çünkü bu iş burada bitmeyecek; sonunda Rabb’inizin huzuruna varacak ve hesaba çekileceksiniz! Unutmayın; her işin sonu Allah’a varır.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Yer’dekiler ve Gökler’dekiler kendisinin olan Allah’ın yoluna! Dikkat edin! İşler Allah’a döner.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Hem de) göklerde ve yerde bulunanların tamamı kendisine ait olan Allah’ın yoluna… (İyi bilin ki) sonunda bütün işler Allah’a döner.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
göklerde ve yerdeki her şeyin maliki olan Allah'a götüren yola. Gerçek şu ki, her şeyin başı ve sonu Allah'tadır. 57
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Göklerde ne varsa yerde ne varsa hepsinin sahibi olan Allah’ın yoluna. İyi bilin ki bütün işler önünde sonunda Allah’a döner. 16/9, 17/9, 6/153, 47/25
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
göklerde ve yerdeki her şeyin aslî sahibi olan Allah’ın yoluna… Bakın: Her iş döner dolaşır sonunda mutlaka Allah’a varır!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
O Allah'ın yoluna ki, göklerde ne varsa ve yerde ne varsa hep O'nundur. Agâh ol! Bütün işler Allah'a dönüp varacaktır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Yani göklerde ve yerde bulunan her şeyin sahibi olan Allah'ın yolunu gösterirsin. İyi bilin ki bütün işler eninde sonunda Allah'a döner, kararlar O'ndan çıkar.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde bulunan herşeyin sahibi Allah'ın yoluna. İyi bilin ki bütün işler sonunda Allah'a varır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Göklerde ve yerde ne varsa hepsinin Sahibi olan Allah’ın yolunu gösterirsin. Bilin ki işler, döner dolaşır Allah’a ulaşır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Göklerde ve yerde olan her şeyin sahibi olan Allah'ın yoluna... İyi bilin Allah'a döner ki bütün işler!
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
O Allah'ın yoluna ki, göklerde olan ve yerde olan herşey Onundur. Bilmiş olun ki, bütün işler sonunda Allah'a döner.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ve yerdeki her şeyin sahibi olan Allah'ın yoludur o. Gözünüzü açın, bütün iş ve oluşlar Allah'a varır!
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
yolı dapa Tañrı’nuñ ol kim anuñdur ol kim göklerdedür daħı ol kim yirdedür. iy Tañrı’dın yaña döner işler!
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol Tañrı yolına ki anuñ ḫalḳı mülkidür gökler ehli ve yirler ehli. Bilmişoluñ ki Tañrı Ta‘ālā ḥażretine döner barça işler.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
O Allahın yoluna ki, göylərdə və yerdə nə varsa (hamısı) Onundur. Bil ki, bütün işlər axırda Allaha qayıdacaqdır!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
The path of Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Do not all things reach Allah at last?
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
The Way of Allah,(4603) to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on earth. Behold (how) all affairs tend towards Allah.*