Zuhruf Suresi 60. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4385, sondan 1852. ayet; 43. sure ve bu surenin 60. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 8, harf sayısı 35 ve toplam ebced değeri ise 2731 olarak hesaplanmıştır. Bu sure حم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ح (0) م (3) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
ولو نشاء لجعلنا منكم ملئكة في الارض يخلفون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ولونشاءلجعلنامنكمملئكةفيالارضيخلفون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Velev neşâu lece’alnâ minkum melâ-iketen fî-l-ardi yaḣlufûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Eğer dileseydik, içinizden yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Dileseydik içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Eğer dileseydik, sizin yerinizde yeryüzünde melekler yaratırdık.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Eğer isteseydik sizi yeryüzünde birbirinizin ardı sıra gelen melekler¹ yapardık.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Eğer Biz isteseydik, içinizden şu dünyada sizin yerinize, halife olan melekler yaratırdık.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve dileseydik yeryüzüne melekler getirirdik, sizin yerinize onları geçirirdik.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Eğer isteseydik sizlerden de yeryüzünde, birbiri ardından gelen melekler yapardık.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Eğer bizim sünnetimizin, düzenimizin yasaları içinde, irademizin tecellisine uygun olsaydı, sizin içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek, size halef olacak melekler hazırlardık.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Eğer dileseydik size bedel melekler kılardık da yeryüzünde sizin yerinize geçerlerdi.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Eğer biz dilemiş olsaydık, elbette sizden melekler kılardık; yeryüzünde (size) halef (yerinize geçenler) olurlardı.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Eğer biz dileseydik, sizin yerinize, yeryüzünde melekler yaratırdık da (arkanızdan) yerinize geçerlerdi.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Eğer isteseydik, sizin yerinize, yeryüzünü idare edecek melekler yaratırdık.
Besim Atalay
Besim Atalay
Eğer biz dileseydik, sizin yerinize melekler yaratırdık, yeryüzünde size arda olurlardı
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Eğer dileseydik, içinizden yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Eğer dileseydik, size bedel yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Dileseydik sizi, yeryüzünü koloni haline getiren meleklere çevirirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer biz dileseydik, sizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ve dilersek sizlerden de Melâike yaparız Arzda halef olurlar
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Eğer biz dileseydik size bedel elbet yer (yüzün) de, ardınızda kalacak, melekler yaratırdık.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Hâlbuki dileseydik, elbette size bedel yeryüzünde halîfe olacak melekler yapardık.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Biz dileseydik, sizden bir kısmını yeryüzünde melekler yapar ve yeryüzünün sahibi melekler olurdu.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Biz dileseydik sizi helâk ile yeryüzünde yerinize geçecek melekler yapardık.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Müşriklerin tapınılmaya lâyık varlıklar olarak gördükleri melekler de sizin gibi yaratılmış kullardır. Nitekim eğer dileseydik, yeryüzünde sizin yerinize geçen melekler var ederdik. Eğer dileseydik, iradenizi elinizden alır ve sizi, emrimize kayıtsız şartsız itaat eden meleklere dönüştürebilirdik. Fakat sizi, halifelik görevini yerine getirmeniz için yeryüzünde egemen kıldık ve hak ile batıl arasında özgür iradeyle tercih yapmanız için imtihana tâbi tuttuk.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Dilersek, sizden Yeryüzü’nde halef olacak melekler kılardık.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Eğer Biz dileseydik size bedel, yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Ve eğer isteseydik, [siz ey meleklere tapanlar,] sizi yeryüzünde birbiri ardından gelen melekler yapardık! 47
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Eğer biz dileseydik, içinizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler meydana getirirdik. 17/95
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Ve (meselâ) isteseydik, elbet sizi de yeryüzünde birbiri ardınca gelen melekler yapabilirdik.[4408]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve eğer dileyecek olsa idik, elbette sizden yerde melekler yaratırdık, size halefler olurlardı.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
59, 60. Hayır, o bir tanrı değil, nimetimize mazhar ettiğimiz ve İsrailoğulları için bir örnek yaptığımız bir has kulumuzdu. Şayet yapmak isteseydik, sizin yerinize geçmek üzere melekler yaratırdık. Ama bu, Allah'ın hikmetine aykırıdır.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Eğer dileseydik, sizden şu dünyada yerinize geçen melekler yapardık.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Tercihimiz farklı olsa orada sizden melekler / melikler oluştururduk ki hakimiyeti size geçsin.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Eğer dileseydik, yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler var ederdik.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Dileseydik, sizin içinizden de melekler yaratırdık ve yeryüzünde sizin yerinizi onlar alırdı.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde size halef olacak melekler vücuda getirirdik.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı eger dilesedük ķıladuķ sizden firişteler yirde ħalįfe olurlardı.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ve eger biz dilese‐y‐dük sizden feriştehler ḳılurduḳ. Yir yüzinde ḫalīfeolurlardı.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Əgər istəsəydik, yer üzündə sizin əvəzinizə mələklər yaradardıq (onlar da Bizə ibadət edərdilər).
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
And if it were Our Will,(4661) We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth.*