Zuhruf Suresi 72. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4397, sondan 1840. ayet; 43. sure ve bu surenin 72. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 7, harf sayısı 35 ve toplam ebced değeri ise 3294 olarak hesaplanmıştır. Bu sure حم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ح (0) م (4) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
وتلك الجنة التي اورثتموها بما كنتم تعملون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
وتلكالجنةالتياورثتموهابماكنتمتعملون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve tilke-lcennetu-lletî ûriśtumûhâ bimâ kuntum ta’melûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
İşte bu, yapmakta olduklarınıza karşılık size mîras verilen cennettir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
(Onlara) “İşte yaptıklarınıza karşılık size miras olarak verilen cennet budur.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Sizi yaptıklarınıza karşılık mirasçı kıldığımız cennet, işte budur.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
İşte bu, yaptıklarınıza karşılık, mirasçı kılındığınız Cennet'tir
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
"İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur" (diye müjdelerle karşılanacaklardır).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şu cennete mirasçı oldunuz işlediğiniz şeyler yüzünden.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Dünyada yaptığınız doğru dürüst işler sayesinde, elde edeceğiniz cennet işte böyledir.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
“İşte işlediğiniz, devamlı amaçla örtüşen niyete dayalı bilinçli amellere karşılık, miras olarak konduğunuz, içinde ebedî yaşayacağınız Cennet budur.”
Ahmet Varol
Ahmet Varol
İşte yaptıklarınıza karşılık mirasçısı kılındığınız cennet budur.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
'İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur.'
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
İşte bu, sizin çalıştığınız ameller sebebiyle mirasçı kılındığınız cennetdir.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
İşte yaptıklarınızdan dolayı size miras olarak bırakılan Cennet budur!
Besim Atalay
Besim Atalay
İşte size, işleriniz yüzünden verilmiş olan cennet budur
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Geçmişte yaptıklarınıza karşılık mirasçı kılındığınız cennet işte budur.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
İşlediklerinize karşılık, size miras verilen işte bu cennettir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
71, 72, 73. Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canlarının istediği, gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Ve kendilerine: Siz, orada ebedî kalacaksınız, işte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur. Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz, denilir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Yaptıklarınızın bir karşılığı olarak size miras olarak verilen cennet budur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ve işte bu, sizin çalıştığınız ameller sebebiyle vâris kılındığınız Cennet
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
İşte bu, sizin yapageldiğiniz iyi amel (ve hareket) leriniz sayesinde mîrascı kılındığınız cennetdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
“İşte yapmakta olduklarınıza karşılık, kendisine vâris kılındığınız Cennet, budur!” (3)
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
İşte size yaptıklarınızın karşılığında, miras olarak verilen cennetler bunlar.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
İşte bu Cennete işlediğiniz iyiliklerden dolayı vâris oldunuz.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
İşte, yapmakta olduklarınız dolayısıyla sizin mirasçı kılındığınız cennet budur.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
“Vaktiyle yapmış olduğunuz güzel davranışlar sayesinde hak ettiğiniz cennet, işte budur!”
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
İşliyor olduğunuz şeyler sebebiyle mirasçı kılındığınız Cennet işte budur.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
72,73. “(Dünyada) yaptıklarınıza karşılık hak ettiğiniz ve içerisinde yiyeceğiniz birçok meyveler bulunan cennet, işte burasıdır.” (denilecek.)
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Geçmişte yaptıklarınız sayesinde hak edeceğiniz cennet işte böyledir:
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
İşte size verilen bu cennet yaptıklarınızın bir karşılığıdır! 37/40...61
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
İşte, yapageldikleriniz sayesinde mâliki olduğunuz cennet böyledir:
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve işte bu o cennetlerdir ki, yapar olduğunuz şeylerden dolayı ona varis kılınmış oldunuz.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
İşte dünyada yaptığınız makbul işlerden dolayı vârisi yapıldığınız cennet!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Yaptığınız çalışmalara karşılık size verilen Cennet, işte budur.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Yaptıklarınıza karşılık olarak, sizin varis olduğunuz cennet işte budur!
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Yaptıklarınız sayesinde sizin vâris kılındığınız Cennet işte budur.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
İşte size, yapıp ettiklerinize karşılık mirasçı kılındığınız cennet!
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
şol uçmaķ ol kim virinildüñüz anı andan ötürü kim işlerdüñüz.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol ulu cennetdür ki mīrāẟ itdüñüz anı ‘amelüñüz sebebi‐y‐ile.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Bu sizin (dünyada) etdiyiniz (yaxşı) əməllər müqabilində varis olduğunuz Cənnətdir!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
This is the Garden which ye are made to inherit because of what ye used to do.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Such will be the Garden of which ye are made(4670) heirs for your (good) deeds (in life).*