Duhân Suresi 17. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4431, sondan 1806. ayet; 44. sure ve bu surenin 17. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 8, harf sayısı 35 ve toplam ebced değeri ise 2022 olarak hesaplanmıştır. Bu sure حم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ح (0) م (4) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
ولقد فتنا قبلهم قوم فرعون وجاءهم رسول كريم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ولقدفتناقبلهمقومفرعونوجاءهمرسولكريم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve lekad fetennâ kablehum kavme fir’avne ve câehum rasûlun kerîm(un)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Andolsun, onlardan önce Firavun kavmini sınamıştık. Onlara değerli bir peygamber (Mûsâ) gelmişti.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki kendilerinden önce Firavun’un kavmini de imtihan etmiştik. Onlara değerli bir elçi gelmişti.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
17,18. Andolsun, biz onlardan önce de, Firavun'un toplumunu imtihan etmiştik. Onlara da değerli bir peygamber gelmiş ve şöyle demişti: “Ey Allah'ın kulları! Çağrıma uyarak bana karşı görevinizi yerine getiriniz. Çünkü ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”[543]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Ant olsun Biz, onlardan önce Firavun halkını fitnelendirdik.¹ Onlara çok şerefli bir resûl gelmişti.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Andolsun Biz kendilerinden önce, Firavun’un kavmini de denedik. Onlara üstün meziyetli kerim bir elçi (Hz. Musa) gelmişti;
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve andolsun ki onlardan önce Firavun'un kavmini de sınamıştık ve onlara güzel huylu bir peygamber gelmişti de.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Biz onlardan uzun zaman önce de, Firavun halkını aynı yolla sınadık; Onlara şerefli bir elçi de gelmiş ve
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Andolsun, onlardan önce, biz, Firavun'un kavmini de imtihan etmiştik. Onlara asâletli, değerli bir Rasul, Mûsâ gelmişti.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Andolsun, onlardan önce Firavun'un kavmini de imtihan ettik ve onlara şerefli bir peygamber geldi.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Andolsun, biz kendilerinden önce, Firavun'un kavmini de denedik. Onlara kerim bir elçi gelmişti;
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Celâlim hakkı için, onlardan (Kureyş'den) önce Firavun'un, kavmini imtihan ettik. Onlara da çok şerefli bir peygamber gelmişti.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Ve andolsun, onlardan önce de Firavun kavmini denedik. Onlara çok iyi bir elçi gelmiş idi.
Besim Atalay
Besim Atalay
Biz önceden, Firavun ile ulusunu sınamış idik, hem onlara, çok da sayın bir peygamber gelmişti
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Andolsun, onlardan önce Firavun kavmini sınamıştık. Onlara değerli bir resul (Musa) gelmişti.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
And olsun ki, onlardan önce, Firavun milletini denemiştik. Onlara gelen değerli bir peygamber demişti ki:
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
17, 18. Andolsun, kendilerinden önce biz, Firavun'un kavmini de imtihan etmiştik. Onlara: Allah'ın kulları! Bana gelin! Çünkü ben size (gönderilmiş) güvenilir bir resûlüm diye (davette bulunan) şerefli bir elçi gelmişti.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Onlardan önce Firavun'un halkını sınamıştık; onlara şerefli bir elçi gitmişti:
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun ki, biz onlardan önce Firavun kavmini de denemiştik. Onlara çok kıymetli bir peygamber gelmişti.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Celâlım hakkı için onlardan evvel Fir'avnin kavmını fitneye düşürdük, onlara da kerîm bir Resul gelmişti
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki biz bunlardan evvel Fir'avn kavmini de imtihan etdik. Onlara da çok şerefli bir peygamber gelmişdi,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Celâlim hakkı için, kendilerinden önce Fir'avun kavmini de imtihân ettik; onlara da şerefli bir peygamber (olan Mûsâ) geldi.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Onlardan önce Firavunun kavmini denemiştik ve onlara çok değerli bir elçi gelmişti.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Onlardan evvel Firavun kavmini de imtihana çektik. Onlara mükerrem ve muazzez bir peygamber gelmiş
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Şüphesiz biz kendilerinden önce, Firavun'un kavmini de denemeden geçirmiştik ve de onlara yüce bir peygamber gelmişti.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Gerçek şu ki, onlardan önce Firavunu ve halkını da buna benzer bir sınavdan geçirmiştik: Onlara, Mûsâ gibi değerli bir Elçi gelmiş ve şöyle demişti:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
And olsun, Firavun’un kavmini de onlardan önce imtihan ettik! Onlara kerîm bir rasûl geldi.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Yemin olsun Biz onlardan önce, Firavun’un toplumunu da denedik ve onlara çok değerli bir Peygamber (olan Mûsa) gelmişti.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
BİZ onlardan [uzun zaman] önce Firavun halkını [aynı yolla] sınadık: onlara soylu bir elçi gelmiş [ve,]
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Nitekim biz onlardan daha önce de Firavun halkını sınamıştık. Onlara da saygın bir elçi gelmiş ve şöyle demişti. 10/83, 40/23...50
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
DOĞRUSU Biz, onlardan önce de Firavun kavmini sınamıştık. Onlara seçkin[4442] bir elçi gelmiş
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki, onlardan evvel Fir'avun'un kavmini bir imtihana tâbi tuttuk ve onlara kerîm bir peygamber gelmişti.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
17, 18. Biz onlardan önce Firavun'un halkını da imtihan ettik, onlara da pek değerli bir resul gelip demişti ki: “Ey Allah'ın kulları, benim hakkımı verin, yani tebliğimi dinleyin; çünkü ben size gönderilen güvenilir bir elçiyim.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Andolsun, onlardan önce Fir'avn toplumunu da (imkanlar vererek) sınadık. Onlara değerli bir elçi geldi, (şöyle diyerek):
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Onlardan önce (yine kadir gecesi verilen kararla) Firavun’un halkını da zor bir imtihana sokmuştuk; onlara da değerli bir elçi gelmiş, şöyle demişti:
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Onlardan önce Firavun kavmini de imtihan etmiştik. Onlara şerefli bir elçi gelmişti.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Onlardan önce Biz Firavun'un kavmini de sınamıştık. Onlara çok şerefli bir peygamber geldi ve dedi ki:
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Kudretimize yemin olsun ki, onlardan önce Firavun'un kavmini de ince bir imtihana çektik de, asil ve onurlu bir resul geldi onlara.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı bayıķ śınaduķ anlardan ilerü fir'avn ķavmin daħı geldi anlara yalavaç ħurmatlu ya'nį mūsā
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı biz ṣınaduġ‐ıdı anlardan burun Fir‘avn ḳavmini. Daḫı geldi‐y‐idi özlerine şerīf peyġamber.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
And olsun ki, Biz onlardan əvvəl Fir’on qövmünü imtahana çəkmişdik. Onlara möhtərəm bir peyğəmbər (Musa) gəlmişdi.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And verily We tried before them Pharaoh's folk, when there came unto them a noble messenger,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
We did, before them, try the people of Pharaoh:(4700) there came to them a messenger most honourable,(4701)*