Duhân Suresi 30. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4444, sondan 1793. ayet; 44. sure ve bu surenin 30. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 7, harf sayısı 32 ve toplam ebced değeri ise 1648 olarak hesaplanmıştır. Bu sure حم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ح (0) م (2) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
ولقد نجينا بني اسرايل من العذاب المهين
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ولقدنجينابنياسرايلمنالعذابالمهين
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve lekad necceynâ benî isrâ-île mine-l’ażâbi-lmuhîn(i)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
30,31. Andolsun, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan; Firavun’dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşanlardan bir zorba idi.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
30,31. Yemin olsun ki biz, İsrailoğullarını küçük düşürücü o azaptan yani Firavun’dan kurtarmıştık. Şüphesiz ki o, haddini aşanlardan bir zorbaydı.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
30,31. Andolsun biz, İsrâiloğulları'nı o alçaltıcı azaptan, yani Firavun'dan kurtardık. Çünkü o, aşırı gidenlerden bir zorba idi.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Ant olsun ki İsrailoğulları'nı o alçaltıcı azaptan Biz kurtardık.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Andolsun, Biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan (böylece) kurtarıvermiştik.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve andolsun ki İsrailoğullarını aşağılatıcı bir azaptan kurtardık.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Biz gerçekten İsrailoğullarını alçaltıcı bir azaptan kurtardık.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Andolsun, biz İsrâiloğulları'nı o alçaltıcı, zillete düşürücü azaptan kurtardık.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Andolsun ki biz İsrailoğullarını o aşağılayıcı azaptan kurtardık.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Andolsun, biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azabtan kurtardık.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten İsraîloğullarını kurtarmıştık o zilletli azabdan:
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Andolsun! Biz (böylece) İsrailoğullarını alçaltıcı bir azaptan kurtardık.
Besim Atalay
Besim Atalay
30,31. Horlayıcı azaptan, Firavun'un azabından İsrail oğulların kurtardık; o çok üstün bir fesatçıdır
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
30-31. Andolsun ki biz, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan, Firavundan kurtardık. Çünkü o, haddi aşan, büyüklük taslayan bir zorba idi.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
30,31. And olsun ki, İsrailoğullarını, azgın bir zorba olan Firavun'un alçaltıcı azabından kurtardık.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Andolsun biz, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan kurtardık.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
İsrailoğullarını alçaltıcı zulümden kurtarmıştık;
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun ki biz İsrailoğullarını o aşağılayıcı azabdan kurtardık.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Celâlım hakkı için, Beni İsraîli kurtarmıştık: o ihanetli azâbdan
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
30,31. Andolsun ki biz İsrâîl oğullarını o zillet verici azâbdan, Fir'avndan kurtardık. Hakıykat o, haddi aşanlardan bir mütekebbirdi.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
30,31. And olsun ki, İsrâiloğullarını o (pek) aşağılayıcı azabdan, Fir'avun'dan kurtardık. Çünki o üstünlük taslayan bir kimse idi, haddi aşanlardandı.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Biz, İsrail oğullarını aşağılayıcı bir azaptan kurtardık.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Biz İsrail oğullarını Firavunun hakaretli azabından [⁵] kurtardık.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Şüphesiz biz İsrail oğullarını o alçaltıcı azaptan kurtardık.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Doğrusu Biz, İsrail Oğulları’nı onur kırıcı bir azaptan kurtarmıştık:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
And olsun, İsrail’in oğullarını kurtardık Alçaltıcı Azap’tan!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
30,31. İsrâil oğullarını o küçük düşürücü azaptan ve haddi aşan diktatörlerden (birisi) olan Firavundan kesinlikle Biz kurtardık.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Biz gerçekten, İsrailoğulları'nı aşağılayıcı azaptan kurtardık,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
And olsun ki biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan kurtarmıştık. 7/104.110, 10/88.92, 44/19...33
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Böylece Biz İsrâiloğullarını aşağılayıcı bir belâdan[4450] kurtarmış olduk;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki, İsrailoğullarını o ihanetli azabtan kurtarmıştık.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
30, 31. Böylece, İsrailoğullarını gerçekten zelil eden, aşağılayan o işkenceden, Firavun'un işkencesinden kurtardık. Doğrusu, bu adam, haddini aşan, büyüklük taslayan zorbanın teki idi.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Andolsun biz, İsrail oğullarını o küçültücü azabdan kurtardık:
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Böylece İsrailoğullarını aşağılayıcı azaptan kurtarmış olduk;
Şaban Piriş
Şaban Piriş
İsrailoğullarını da alçaltıcı azaptan kurtarmıştık.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Böylece İsrailoğullarını o aşağılayıcı azaptan kurtarmış olduk.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, İsrailoğullarını, rezil edici bir azaptan kurtardık.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
30-31. daħı bayıķ ķurtarduķ benį isrāyil’i 'aźābdan ħor eyleyici fir'avndan bayıķ ol oldı yücelik eyleyici fesād eyleyicilerden.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Taḥḳīḳ biz ḳurtarduḳ Benī İsrā’īl ḳavmini bir ‘aẕābdan ki ẕelīl idici idi.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
İsrail oğularını isə o alçaldıcı əzabdan qurtardıq,
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And We delivered the Children of Israel from the shameful doom
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment,(4711)*