Duhân Suresi 39. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4453, sondan 1784. ayet; 44. sure ve bu surenin 39. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 8, harf sayısı 36 ve toplam ebced değeri ise 2150 olarak hesaplanmıştır. Bu sure حم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ح (1) م (4) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
ما خلقناهما الا بالحق ولكن اكثرهم لا يعلمون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ماخلقناهماالابالحقولكناكثرهملايعلمون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Mâ ḣalaknâhumâ illâ bilhakki velâkinne ekśerahum lâ ya’lemûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Biz onları ancak hak ve hikmete uygun olarak yarattık. Ama onların çoğu bilmiyorlar.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Onları sadece gerçek bir amaçla yarattık. Fakat çoğu (bunu) bilmez.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Biz onları, gerçek bir amaç için yarattık. Fakat insanların çoğu bunu bilmezler.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
İkisini de yalnızca hakk¹ olarak yarattık. Fakat onların çoğu bilmiyorlar.²
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Biz onları (kâinatı, dünyayı ve insanları) yalnızca Hakk ile (vahdet ve kudretimizi göstermek ve imtihan etmek amacı ile) yarattık. Ancak onların çoğu bilmezler (ve gerçeği merak etmezlerdi).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Biz onları, ancak gerçek olarak yarattık ve fakat çoğu bilmez.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Biz onları ancak değişmez bir gerçek ve şaşmaz bir düzen içinde yarattık, fakat çoğu bu gerçeği bilmezler.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Onları, ancak haklı bir gerekçe ile hikmete dayalı olarak hesaplı bir düzen içinde yarattık. Fakat onların çoğu bunu bilmezler.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Biz onları ancak hak üzere yarattık. Ama onların çoğu bilmezler.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Biz onları yalnızca hak ile yarattık. Ancak onların çoğu bilmezler.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Ancak bunları (iman ve itaatı gerektiren) hak için yarattık; fakat onların, (Mekke kâfirlerinin) çoğu bilmezler.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Biz onları, ancak hak ve hakikat ile yarattık. Fakat onların çoğu bunu bilmezler.
Besim Atalay
Besim Atalay
Biz onları hak olarak yarattık, pek çokları bilmezler
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Biz onları ancak yüce bir amacı gerçekleştirmek için yarattık. Ama onların çoğu bunu bilmezler.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Biz onları, ancak ve ancak gerektiği gibi yarattık, ama insanların çoğu bilmezler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Onları sadece gerçek bir sebeple yarattık. Fakat onların çoğu bilmiyorlar.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Biz onları ancak belli bir amaca göre yarattık. Ne var ki onların çoğu bilmezler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz onları hak ve hikmetle yarattık. Fakat onların çoğu bunu bilmezler.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
İkisini de ancak hak sebebiyle yarattık ve lâkin pek çokları bilmezler
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Biz bunları hakkın ikaamesine sebeb olmakdan başka (bir hikmetle) yaratmadık. Fakat onların çoğu (bunu) bilmezler.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Onları ancak hak ile yarattık; fakat onların çoğu bilmiyorlar.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Her ikisini (gökleri ve yeri) de yalnızca gerçek ve doğru bir amaç için yaratmışızdır. Fakat onların pek çoğu bunları bilmiyorlar.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Biz onları ancak hak ve hikmete uygun yarattık. Fakat onların pek çoğu bunu bilmezler.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Biz onları yalnızca hak ile yarattık. Ancak onların çoğu bilmezler.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Tam tersine, her ikisini de ancak hak, hukuk ve adâlet esaslarına göre, belli bir hikmet ve amaç doğrultusunda ve şaşmaz kanunlara bağlı mükemmel bir sistem hâlinde, yani hak olarak yarattık; ne var ki, insanların çoğu bunu bilmez.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Onları ancak Hakk ile yarattık; ama onların çoğu bilmez.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Biz, o ikisini şaşmaz (kural)larla yarattık. Ancak o (kâfirlerin) çoğu, bunu bilmiyorlar.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Bunların hiç birini [derunî bir] hakikatten yoksun yaratmış değiliz: 22 ama çoğu bunu anlamaz.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Biz onları sadece yüce bir amacı gerçekleştirmek için yarattık ancak insanların çoğu bunu bilmez. 11/7, 67/2
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
lakin bunları, başka değil sadece gerçek bir amaç uğruna yarattık;[4455] ne var ki onların çoğu bunu bilmiyor.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
İkisini de yaratmadık, ancak Hakk'a mukarin olarak yarattık, fakat onların birçokları bilmezler.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Evet, onları hak ve hikmetle, ciddî maksat ve gayelerle yarattık, ama onların çoğu bunu anlamazlar.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Onları sadece gerçek bir sebeple, (hikmetli bir gaye ile) yarattık. Fakat onların çoğu bilmiyorlar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Biz bütün bunları ciddi bir kararla yarattık ama onların çoğu bunu bilmezler.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Onları ancak hak ile yarattık. Fakat, onların çoğu bilmez.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Biz onları ancak hak ve hikmetle yarattık; lâkin çokları bunu bilmiyor.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
İkisini de, sadece gerçeği göstermek üzere yarattık. Ama onların çokları bilmiyorlar.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
yaratmaduķ ol iki illā ḥaķk-ıla velįkin eyregi anlaruñ bilmezler.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Anları yaratmaduḳ, illā ḥaḳḳ‐ıla. Lākin anlaruñ çoġı bilmezler.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Biz onları yalnız haqq olaraq yaratdıq, lakin onların (Məkkə müşriklərinin) əksəriyyəti (bunu) bilməz!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
We created them not save with truth; but most of them know not.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
We created them not except for just ends: but most of them do not understand.*