Duhân Suresi 56. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4470, sondan 1767. ayet; 44. sure ve bu surenin 56. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 10, harf sayısı 48 ve toplam ebced değeri ise 3100 olarak hesaplanmıştır. Bu sure حم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ح (1) م (4) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
لا يذوقون فيها الموت الا الموتة الاولى ووقيهم عذاب الجحيم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
لايذوقونفيهاالموتالاالموتةالاولىووقيهمعذابالجحيم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Lâ yeżûkûne fîhâ-lmevte illâ-lmevtete-l-ûlâ(s) ve vekâhum ‘ażâbe-lcahîm(i)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Allah, onları cehennem azabından korumuştur.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
56,57. İlk (tattıkları) ölüm dışında, orada artık ölüm tatmayacaklar. (Allah) onları, Rabbinden bir lütuf olarak cehennem azabından korumuş (olacak)tır. Asıl büyük kurtuluş işte budur.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Orada, ilk ölümün dışında, başka bir ölüm tatmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Orada bir daha ölümü tatmazlar. Onlar Cehennem azabından korunmuştur.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Orada ilk ölümün dışında, başka ölüm tadmayacaklar (cennette sonsuz kalacaklar) . Ve (Allah da) onları cehennem azabından korumuştur.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
İlk ölümden başka ölüm tatmazlar orada ve onları korur koca cehennemin azabından.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Ve orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmayacaklar ve böylece Allah onları yakıcı ateşin azabından korumuş olacaktır.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
İlk tattıkları ölüm azâbının dışında artık orada ölüm azâbı tatmazlar, Allah onları kaynayan, köpüren Cehennem'in azâbından da korur.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. Ve (Allah) onları cehennem azabından korumuştur.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Orada, ilk ölümün dışında başka ölüm tadmazlar. Ve (Allah da) onları cehennem azabından korumuştur.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Orada, ilk ölümden (dünyadaki ölümden) başka ölüm tadmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar (ebedidirler.) Ve Allah, onları Cehennem azabından korur.
Besim Atalay
Besim Atalay
56,57. Tanrının katından erdem olarak, ilk ölümden başka, ölüm tatmazlar orda; Tanrının katından iyilik olarak, cehennem azabından onları koruyacak; bu ulu bir kazançtır
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Ve orada (dünyadan ayrılırken tattıkları) ilk ölümden sonra (başka) bir ölüm de tatmayacaklar. Ayrıca Allah, onları yakıcı ateşin azabından da koruyacak.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
56,57. Orada, ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Rabbin lütfuyla onları cehennem azabından korumuştur. İşte büyük kurtuluş budur.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
İlk tattıkları ölüm dışında, orada artık ölüm tatmazlar. Ve Allah onları cehennem azabından korumuştur (sürekli hayata kavuşmuşlardır).
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Orada, ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. Onları cehennem azabından korumuştur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
İlk ölümden başka ölüm datmazlar. Korumuştur da onları o Cahîm azâbından
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. (Allah) onları cehennem azabından korumuşdur.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
56,57. İlk ölümden (dünyadaki vefatlarından) başka orada ölüm tatmazlar ve Rabbinden bir lütuf olarak (Allah) onları Cehennem azâbından korumuştur.(2) İşte büyük kurtuluş budur!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Onlar cennette, dünyadaki ölümlerinden başka ölüm tatmazlar ve Allah onları cehennem azabından da korumuştur.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Onlar orada ilk ölümden başka ölüm acısı tatmayacaklar, Allah onları Cehennem azabından koruyacak.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Orada, ilk ölümün dışında başka ölüm tatmazlar. Ve (Allah da) onları cehennem azabından korumuştur.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Dünyadaki ilk ölümlerinden sonra, orada bir daha asla ölümü tatmayacaklar. Ve Allah onları, ebediyen cehennem azâbından koruyacaktır.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
İlk Ölüm’den başka orada Ölüm’ü tatmazlar. Onları Cahîm’in azabından korumuştur.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
56,57. Onlar orada Rabbinden bir lütuf olarak ilk ölümün dışında başka bir ölüm tatmayacakları gibi (Allah) onları cehennem azabından da koruyacaktır. İşte en büyük kurtuluş, budur.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
ve orada önceki ölümlerinden sonra [başka] bir ölüm tatmayacaklar. 32 Böylece Allah, onları yakıcı ateşin azabından korumuş olacaktır.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Onlar orada önceki ölümden başka bir ölüm tatmayacaklar. Ve Allah onları alevlerin azabından korumuştur. 37/40...61
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Orada ilk ölümlerinden başka bir ölüm tatmayacaklar.[4462] Böylece Allah onları dehşet verici bir azaptan korumuş olacak.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Orada ölümü tadmazlar, ilk ölüm müstesna ve onları cehennemin azabından korumuştur.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
51, 52, 53, 54, 55, 56, 57. Müttakiler güvenli bir makamdadırlar: Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar. Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz. Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler. İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar. Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur. İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Orada ilk ölümden başka ölüm tadmazlar (sürekli yaşarlar). Ve (Allah) onları cehennem azabından korumuştur.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Orada ilk ölüm olan uyku dışında bir ölüm tatmayacaklar, Allah onları alevli ateşin azabından korumuş olacaktır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
İlk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Onlar cehennem azabından korunmuştur.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
İlk ölümlerinden sonra, artık orada ölüm tatmazlar. Allah onları Cehennem azabından da korumuştur.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Orada, ilk ölüm dışında ölüm tatmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ŧatmayalar anuñ içinde ölüm illā bir gez ölmek ilergi ya'nį dünyede. daħı śaķladı anları ŧamu 'aźābından.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Dadmazlar anda ölümi, illā evvelki ölüm ki dünyādadur. Daḫı Allāhṣaḳladı anları cehennem ‘aẕābından.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Onlar orada ilk (dünyadakı) ölümdən başqa heç bir ölüm dadmayacaqlar! (Allah) onları cəhənnəm əzabından qorumuşdur -
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
They taste not death therein, save the first death. And He hath saved them from the doom of hell,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Nor will they there taste Death, except the first(4731) death; and He will preserve them from the Penalty of the Blazing Fire,-(4732)*